The Lord’s Prayer – La Prière du Seigneur (FRENCH-FRANÇAIS: La Bible Du Semeur)

FRENCH-FRANÇAIS: La Bible Du Semeur

Matthew (Matthieu) 6:9-13

9 Priez donc ainsi: Notre Père, toi qui es dans les cieux, que tu sois reconnu pour Dieu,

10 que ton règne vienne, que ta volonté soit faite, et tout cela, sur la terre comme au ciel.

11 Donne-nous aujourd’hui le pain dont nous avons besoin,

12 pardonne-nous nos torts envers toi comme nous pardonnons nous-mêmes les torts des autres envers nous.

13 Garde-nous de céder à la tentation, et surtout, délivre-nous du diable. [Car à toi appartiennent le règne et la puissance et la gloire à jamais.]

The Lord’s Prayer – La Prière du Seigneur (FRENCH-FRANÇAIS: Bible Louis Segond 1910)

FRENCH-FRANÇAIS: Bible Louis Segond 1910

Matthew (Matthieu) 6:9-13

Voici donc comment vous devez prier: Notre Père qui es aux cieux! Que ton nom soit sanctifié;

10 que ton règne vienne; que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.

11 Donne-nous aujourd’hui notre pain quotidien;

12 pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés;

 13 ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du malin. Car c’est à toi qu’appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen!

The Lord’s Prayer – La Prière du Seigneur (FRENCH-FRANÇAIS: La Bible J.F. Ostervald 1996)

FRENCH-FRANÇAIS: La Bible J.F. Ostervald 1996

Matthew (Matthieu) 6:9-13

9 Vous donc priez ainsi: Notre Père qui es aux cieux, ton nom soit sanctifié; ton règne vienne;

10 Ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel;

11 Donne-nous aujourd’hui notre pain quotidien;

12 Pardonne-nous nos péchés, comme aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés,

13 Et ne nous induis point en tentation, mais délivre-nous du Malin; car à toi appartiennent le règne, la puissance, et la gloire à jamais. Amen!

The Lord’s Prayer – La Prière du Seigneur (FRENCH-FRANÇAIS: La Bible de Saci 1759)

FRENCH-FRANÇAIS: La Bible de Saci 1759

Matthew (Matthieu) 6:9-13

9  Vous prierez donc de cette manière: Notre Père, qui êtes dans les cieux, que votre nom soit sanctifié.

10  Que votre règne arrive. Que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel.

11  Donnez-nous aujourd’hui notre pain de chaque jour.

12  Et remettez-nous nos dettes, comme nous remettons nous-mêmes à ceux qui nous doivent.

13  Et ne nous abandonnez point à la tentation; mais délivrez-nous du mal. Ainsi soit-il.

The Lord’s Prayer – La Prière du Seigneur (FRENCH-FRANÇAIS: La Bible de Jérusalem)

FRENCH-FRANÇAIS: La Bible de Jérusalem

Matthew (Matthieu) 6:9-13

9 ” Vous donc, priez ainsi : Notre Père qui es dans les cieux, que ton Nom soit sanctifié,

10 que ton Règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.

11 Donne-nous aujourd’hui notre pain quotidien.

12 Remets-nous nos dettes comme nous-mêmes avons remis à nos débiteurs.

13 Et ne nous soumets pas à la tentation ; mais délivre-nous du Mauvais.

The Lord’s Prayer – La Prière du Seigneur (FRENCH-FRANÇAIS: La Bible Augustin Crampon 1923)

FRENCH-FRANÇAIS: La Bible Augustin Crampon 1923

Matthew (Matthieu) 6:9-13

9 Notre Père qui êtes aux cieux, que votre nom soit sanctifié ;

10 que votre règne arrive ; que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel.

11 Donnez-nous aujourd’hui le pain nécessaire à notre subsistance ;

12 et remettez-nous nos dettes, comme nous-mêmes remettons à ceux qui nous doivent ;

13 et ne nous induisez point en tentation, mais délivrez-nous du Malin.

The Lord’s Prayer – La Prière du Seigneur (FRENCH-FRANÇAIS: La Bible de Pirot Clamer)

FRENCH-FRANÇAIS: La Bible de Pirot Clamer

Matthew (Matthieu) 6:9-13

9 C’est ainsi que vous devez prier: Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié,

10 que ton règne arrive, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.

11 Donne-nous aujourd’hui le pain qui nous est nécessaire.

12 Remets-nous nos dettes comme nous les remettons à nos débiteurs.

13 Ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du mauvais.

The Lord’s Prayer – La Prière du Seigneur (FRENCH-FRANÇAIS: Bible Perret-Gentil et Rilliet)

FRENCH-FRANÇAIS: Bible Perret-Gentil et Rilliet

Matthew (Matthieu) 6:9-13

9 Pour vous, priez donc ainsi : Notre Père qui es dans les cieux, que Ton nom soit sanctifié ;

10 que Ton royaume vienne ; que Ta volonté se fasse aussi sur la terre comme dans le ciel ;

11 donne-nous aujourd’hui le pain de notre subsistance ;

12 et remets-nous nos dettes, comme nous aussi nous les avons remises à nos débiteurs ;

13 et ne nous expose pas à la tentation, mais délivre-nous du malin.

The Lord’s Prayer – La Prière du Seigneur (FRENCH-FRANÇAIS: Nouvelle Bible de Genève 1979)

FRENCH-FRANÇAIS: Nouvelle Bible de Genève 1979

Matthew (Matthieu) 6:9-13

9 Voici donc comment vous devez prier: Notre Père qui es aux cieux! Que ton nom soit sanctifié;

10 que ton règne vienne; que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.

11 Donne-nous aujourd’hui notre pain quotidien;

12 pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés;

13 ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du malin. [Car c’est à toi qu’appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen!]

The Lord’s Prayer – La Prière du Seigneur (FRENCH-FRANÇAIS: Le Nouveau Testament de la Bible de Genève de 1669)

FRENCH-FRANÇAIS: Le Nouveau Testament de la Bible de Genève de 1669

Matthew (Matthieu) 6:9-13

9 Vous donc priez ainfi, Noftre Pere qui [es] és cieux, ton Nom foit fanctifié.

10 Ton regne vienne. Ta volonté foit faite en la terre comme au ciel.

11 Donne-nous aujourd’hui noftre pain quotidien.

12 Et nous quitte nos debtes, comme auffi nous quittons à nos detteurs, [les leurs].

13 Et ne nous indui point en tentation, mais delivre nous du malin. Car à toi eft le regne, & la puiffance, & la gloire à jamais. Amen