The Beatitudes (RUKAI: Bible)

RUKAI: Bible

Matthew (Matai) 5:3-12

3 Ku ngiathathingale ala ka matiakuru ku abakeini ku umawmase ala mwaesai turamuru; amani lini kudra kawkawlu ki kuni ka subelebelenge!

4 Ku watubitubi tungawngau ki pasalrivane ku umawmase mwaesai turamuru; ku Twaumase lri saasa liniane!

5 Ku ngiatatwalebe si kasulrapele ku kidremedreme mwaesai turamuru; lri tarumara ku pinalraingane ki Twaumase ku tacekecekelane!

6 Ku akuli sidrama pangimia ku kidremedreme ki Twaumase ku umawmase ala mwaesai turamuru; ku Twaumase lri pangulwadhanenga liniane!

7 Ku mathalrai kilibake ki umawmase ku umawmase ala mwaesai turamuru; ku Twaumase lri pangimiya kathalrai kilibake liniane!

8 Ku alrivilrivi kabula ku kidremedreme ku umawmase mwaesai turamuru; kwini lalasu lri drele ki Twaumase!

9 Ku kiasamula pakarawrathudu ki umawmase ku umawmase mwaesai turamuru; ku Twaumase lalalakeli lri iya liniane!

10 Ku pangiamia ku takidremedremane ki Twaumase si ki hakegai ku umawmase mwaesai turamuru; amaninga kudra kawkawlu ki kuni ka subelebelenge!

11 “Lu ngwalai numi ku tatupapalrane nakwane si tusinalrelreme numiane ku palrapalra, la hakegai numiane, la kikawriariva ku ngialisiane ku vaga tupasalrivane numiane, kunumi lri muesai numi turamuru.

12 Kiraragadha kapeaperau, asi lwiyane ikai belenge yakai ku thathatha ku pakalreva ku nipasikaiyane numiane pudringai; kunadruma ku layuginsia mialri kihakegai ki umawmase.”

Advertisements

The Beatitudes (ROVIANA: Bible)

ROVIANA: Bible

Matthew (Matiu) 5:3-12

3 “Tamanae tugo sari na tie sapu malohoro pa dia tinoa maqomaqo, sina tadirini tugo sa binaṉara pa Maṉauru.

4 Tamanae tugo sari na tie pu talotaṉa, sina kaqu va manoti Tamasa si arini.

5 Tamanae tugo saripu va pepekae puleni pa dia tinoa, ura kaqu na dia tinago sa popoa pepeso.

6 Tamanae tugo saripu ovia na memeha nia sa tinoṉoto, ura kaqu vagia rini gua sapu okoro nia rini.

7 Tamanae tugo saripu tataru ni meke taleoso ni sari votiki tie, ura kaqu tataru ni, na taleoso ni Tamasa si arini.

8 Tamanae tugo saripu via pa bulodi, ura arini tugo si kaqu dogoria sa Tamasa.

9 Tamanae tugo saripu varibule ni sari na tie, ura kaqu poza ni tuna soti sa Tamasa si arini.

10 Tamanae tugo saripu ta ṉoṉovala sina tavetia rini sa hiniva te Tamasa, ura tadirini tugo sa Binaṉara Maṉauru.

11 Tamanae tugo si gamu pana zama ṉoṉovala gamu ri na tie, meke zutu kokohani gamu rini koari doduru ginugua pa mia linuliqu Rau.

12 Mi koa qetuqetu, sina noma hola sa mia pinia pa Maṉauru, ura ṉoṉovala guni tugo rini sari na poropita pukerane.

The Beatitudes (RONGMEI, NAGA: Bible)

RONGMEI, NAGA: Bible

Matthew (Metthiu) 5:3-12

3 “Bumaengh khou lungcsimei nunc tei zaenggaymei nunc e; tingkauh guangcdic hei kaniw khang e.

4 Zaengsi bammei nunc tei zaenggaymei nunc e; kaniw ta swmlou puni.

5 Lungh niamhmei nunc tei zaenggaymei nunc e; kandih hei kaniw laa puni.

6 Ravchap tat khang ndaapc tari bammei nunc tei zaenggaymei nunc e; kaniw ta tipianlou puni.

7 Zauzianthaymei nunc tei zaenggaymei nunc e; kaniw ta zauc-nzianlou puni.

8 Lungh nthanmei nunc tei zaenggaymei nunc e; kaniw Ravguangc ta how puni.

9 Chaguatpouc nunc tei zaenggaymei nunc e, kaniw Ravguangc nac sw puni.

10 Ravchaptatmei khang rui raimei khaengv bammei nunc tei zaenggaymei nunc e; tingkauh guangcdic hei kaniw khang e.

11 “Azaeng rui luh kasicloumei, rai riumei khatni simei nkham ndamloumei ariwmei nunc tei zanggaymei nunc e.

12 Neihla o khatni zaenggay o, kalam thu tingkauh thangc nangniw swan daic e. Nangniw hu khou lungclou kanmei muhzwng nunc ta ni hei tei kumcna sw kanmei tuang e.

The Beatitudes – Fericirile (ROMANIAN-ROMÂNĂ: Noul Testament Bible 2000)

ROMANIAN-ROMÂNĂ: Noul Testament Bible 2000

Matthew (Matei) 6:9-13

3 „Binecuvântați sunt cei săraci în duh, căci a lor este Împărăția cerurilor!

4 Binecuvântați sunt cei cu inima frântă, căci ei vor fi mângâiați de Dumnezeu.

5 Binecuvântați sunt cei umili, căci ei vor moșteni Țara promisă de Dumnezeu.

6 Binecuvântați sunt cei înfometați și însetați după dreptate, căci ei vor fi pe deplin săturați.

7 Binecuvântați sunt cei miloși, căci lor li se va arăta milă.

8 Binecuvântați sunt cei cu inimile curate, căci ei Îl vor vedea pe Dumnezeu.

9 Binecuvântați sunt cei ce fac pace, căci ei vor fi numiți copii ai lui Dumnezeu.

10 Binecuvântați sunt cei tratați rău pentru binele pe care-l fac, căci a lor este Împărăția cerurilor.“

11 Binecuvântați sunteți voi, cei insultați, persecutați și vorbiți de rău pentru că faceți ce este drept.

12 Bucurați-vă, căci răsplata voastră va fi mare în ceruri. Așa au fost persecutați și profeții care au trăit înaintea voastră.

The Beatitudes – Fericirile (ROMANIAN-ROMÂNĂ: Biblia Cornilescu 1924)

ROMANIAN-ROMÂNĂ: Biblia Cornilescu 1924

Matthew (Matei) 5:3-12

3 Ferice de cei săraci în duh, căci a lor este Împărăţia cerurilor!

4 Ferice de ceice plîng, căci ei vor fi mîngîiaţi!

5 Ferice de cei blînzi, căci ei vor moşteni pămîntul!

6 Ferice de cei flămînzi şi însetaţi după neprihănire, căci ei vor fi săturaţi!

7 Ferice de cei milostivi, căci ei vor avea parte de milă!

8 Ferice de cei cu inima curată, căci ei vor vedea pe Dumnezeu!

9 Ferice de cei împăciuitori, căci ei vor fi chemaţi fii ai lui Dumnezeu!

10 Ferice de cei prigoniţi din pricina neprihănirii, căci a lor este Împărăţia cerurilor!

11 Ferice va fi de voi cînd, din pricina Mea, oamenii vă vor ocărî, vă vor prigoni, şi vor spune tot felul de lucruri rele şi neadevărate împotriva voastră!

12 Bucuraţi-vă şi veseliţi-vă, pentrucă răsplata voastră este mare în ceruri; căci tot aşa au prigonit pe proorocii, cari au fost înainte de voi.

The Beatitudes (ROMANI, VLAX: Ursari Bible, Partial NT)

ROMANI, VLAX: Ursari Bible, Partial NT

Matthew (Matei) 5:3-12

3 Fericime si cola cai si cioră and‐o duho, că lenghe si o thagarimos anda o cero.

4 Fericime si cola cai roven, că on si te aven zurearde!

5 Fericime si cola cai si covloră, că on si te len e phuî!

6 Fericime si cola cai si bochale hai trușale pala o ceacimos, că on si te aven ceaile!

7 Fericime si cola cai dichen avrendar, că on si te aven dichle catar o Del!

8 Fericime si cola cai si lengo ilo ujo, că on dichena le Devles!

9 Fericime si cola cai așipen avren, că on buciona ciave le Devlesche!

10 Fericime si cola cai si prasame că si ujă, că lenghe si o thagarimos anda o cero!

11 Fericime si te avel tumendar cana avena prasame, hai nașavena-tumen hai phenen numa nasul pe tumende, hohavindos anda muro anav!

12 Bucurin‐tume, aven le ghesa lace, c‐o Del ni bistrel‐tumen, că sa cadea marde hai nașade i le proorocen cai sas angla tumende.

The Beatitudes (RENGMA, NAGA – SOUTHERN: Bible)

RENGMA, NAGA – SOUTHERN: Bible

Matthew (Mathi) 5:3-12

3 “Kapu kipon rhokedyü nyu le jochü kepvü tsin; kechamvule tsangge keda le anyugun hon genyu!

4 “A-nyun kenjünkethyü ju le jochü kepvü tsin; kechamvule tsüdan le a-nyun bwenlo nrün genyu!

5 “Ketekho kemvunyu le jochü kepvü tsin; kechamvule kazü pe anyugun hon thyülo nrün genyu!

6 “Kentsen füo kenyoketeri thyü kehünyu le jochü kepvü tsin; kechamvule anyugun ginnyülo nrün genyu!

7 “Me shwinjün kehünyu le jochü kepvü tsin; kechamvule tsüdan shwikenjün hyulo nrün genyu!

8 “A-nyun Kenshün nyu le jochü kepvü tsin; kechamvule tsüdan le Sunggigü hyulo nrün genyu!

9 “Gwaketho füshü kehünyu le jochü kepvü tsin; kechamvule tsüdan le Sunggigü nyu, tse kolo nrün genyu!

10 “Ketsin jo genyu me no nshwen nyhün kehünyu le jochü kepvü tsin; kechamvule tsangge keda le anyugun hon genyu!

11 “A genyu me no hagun nkhin, lo hagun nshwen lo nkuo hagun ge jogwakemvu aphu zolo, hagun le jochü kepvütsin.

12 Hagun sherhünlo, lo hagun kenyü rilo, kechamvule tsangge hagun chün gwasa nrün genyu; tsühontse me le nduka hagun mhundyü kehü sidyükeshanyue nshwen nyhün sa ryü.

The Beatitudes (RENGMA, NAGA – NORTHERN: Bible)

RENGMA, NAGA – NORTHERN: Bible

Matthew (Mathi) 5:3-12

3 “Aghamulen wi ketha-u le kesa kechüthu na kemihhi ntsa, kepaghenanye tang Kadiyyi na mathu ji saden!

4 ‘Anongü ketenthu na kemihhi ntsa, kepaghenanye Anyiza na mathu leben satecca cüden!

5 “Ccatssü ketenthu na kemihhi ntsa, kepaghenanye mathu Anyiza na khishiketheng tsü muyaden!

6 ‘Ketsatan ghena ghama nu dighe ketenthu na kemihhi ntsa, kepaghenanye Anyiza na mathu ya anonkwenya thsüden!

7 “Nyu nantizen ketenthu na kemihhi ntsa, kepaghenanye Anyiza na mathu nantizen cüden!

8 “Aleben kemethathu na kemihhi ntsa, kepaghenanye mathu Anyiza muyaden!

9 “Gweghe kemehaiwa ghena kuli ketenthu na kemihhi ntsa, kepaghenanye Anyiza na mathu pi ma tsangathu le isa ciden!

10 “Ketsatanwa kekuli ghena nyu mathu metenmesha ketenthu na kemihhi ntsa, kepaghenanye tang Kadiyyi na mathu ji saden!

11 “Nthu na isenkeniethu kesa ghena nyu na nthu kiminni, metenmesha, nu nkemehai tsüdi khi pi nthu shun lethu nthu na kemihhi ntsa.

12 Anonghe nu nongyalo, kepaghenanye nthu thün kemehaiwa tsüna tang wi ben. Kheni anyithu na hatinu nthu tuwi atusenjüh-kechüthu la metenmesha.

The Beatitudes (QUICHUA, SALASACA HIGHLAND: Bible NT)

QUICHUA, SALASACA HIGHLAND: Bible NT

Matthew (Mateo) 5:3-12

3 “Kushiyachishka ganguichi, mashnalla Diosta ministishkada yuyarijkuna; Diosbuj mandanaga kangunajmigun.

4 Kushiyachishka ganguichi, llakigunan purijkuna; Diosga k’uyusha kushichingami.

5 Kushiyachishka ganguichi, na jatun tukujkuna; kangunamu Dios ‘kusha’ nishka achpada japinguichimi.

6 Kushiyachishka ganguichi, mashnalla yarijachij yakunachij shina kabishkada yallidij rurungu munujkunaga; kanguna munashkada sajsachishkama shinami ganga.

7 Kushiyachishka ganguichi, mashnalla shujkunamunda llakirijkuna; shinaidi Diosga kangunadash llakiringami.

8 Kushiyachishka ganguichi, mashnalla linshu shunguguna; kangunami Diostaga rikunguichi.

9 Kushiyachishka ganguichi, mashnalla p’iñanukushkagunada allichijkuna; kangunami Diosbuj churi ushiguna nishka ganguichi.

10 Kushiyachishka ganguichi, Dios mandushkada p’aktachishkamunda llakichisha katik’ichushkaguna; Diosbuj mandanaga kangunajmigun.

11 “Ñukada katishkamunda rimukish imadadikish nisha llagmusha kangunada katik’ichukish, kushiyachishka ganguichi.

12 Mejor kushilla ganguichi. Jawa pachabiga kangunamu alli kumbidanami tiyan. Shinaidimi ñauba Dios nishkada parlajkunadash katik’ichugaguna.”

The Beatitudes (QUECHUA, AYACUCHO: Bible 1992)

QUECHUA, AYACUCHO: Bible 1992

Matthew (Mateo) 5:3-12

3 Mayna kusisqam “Diosmantam necesitani” niq wakchakunaqa, Diospa munaychakuyninpas paykunapam.

4 Mayna kusisqam waqaqkunaqa, paykunataqa Diosmi consuelanqa.

5 Mayna kusisqam llampu sonqoyuqkunaqa, paykunam kay pachata herenciankupaq chaskinqaku.

6 Mayna kusisqam Diospa allin arreglo ruwayninmanta yarqachikuqkunawan yakunayachikuqkunaqa, paykunaqa saksachisqam kanqaku.

7 Mayna kusisqam llakipayakuqkunaqa, paykunamantapas Diosmi llakipayarikunqa.

8 Mayna kusisqam chuya sonqoyuqkunaqa, paykunam Diosta rikunqaku.

9 Mayna kusisqam hawkayayta maskaqkunaqa, paykunam Diospa churinwan sutichasqa kanqaku.

10 Mayna kusisqam allin kaqta ruwasqankurayku qatikachasqakunaqa, paykunapam Diospa munaychakuyninpas.

11 Mayna kusisqam kankichik ñoqarayku kamisuptikichik, ñakarichisuptikichik hinaspa contraykichikpi llullakunata rimaptinkuqa.

12 Anchatayá kusikuychik, hanaq pachapim hatun premiota chaskinkichik. Chaynatam qatikacharqaku qamkunamanta ñawpaq kaq profetakunatapas.