The Beatitudes (GUARANI, EASTERN BOLIVIAN: Bible with DC)

GUARANI, EASTERN BOLIVIAN: Bible with DC

Matthew (San Mateo) 5:3-12

3 “Oyerovia ko jókuae iporiau iyeupe Tumpa kotɨ vae reta. Echa jae reta imbae ko araɨgua mborookuaía.

4 Oyerovia ko ipɨatɨtɨ vae reta. Echa Tumpa ombopɨakatu retata.

5 Oyerovia ko oñemomichi vae reta. Echa Tumpa omeeta chupe reta kuae ɨvɨ imbaerä.

6 Oyerovia ko yɨmbɨaɨ jare iɨuve rami mbaejupi re vae reta. Echa Tumpa omeeta chupe reta.

7 Oyerovia ko jókuae iporoparareko vae reta. Echa Tumpa oiparareko retata. 

8 Oyerovia ko jókuae ipɨa ikɨambae vae reta. Echa oecha retata Tumpa.

9 Oyerovia ko oyapo mbɨakatu vae reta. Echa Tumpa jeita chupe reta: Pe ko jae cheraɨ reta.

10 Oyerovia ko jupi vae oyapo jeko pegua oiporara vae reta. Echa jae reta imbae ko araɨgua mborookuaía.

11 Peyeroviaño, chereko pegua ïru vae reta jei ikavimbae peve yave, jare oiporarauka peve jare jei oipotagüe ikavimbae iyapu reve pekotɨ yave.

12 Peyerovia yae, echa Tumpa güɨnoi ara pe mbae ikavigüe yae pembaerä. Echa jökorai ko oiporarauka ñeemombeúa reta tenonde rupi ma yogüɨreko pegüi vae pe.

Advertisements

The Beatitudes (GUARANI, WESTERN BOLIVIAN: Bible NT)

GUARANI, WESTERN BOLIVIAN: Bible NT

Matthew (San Mateo) 5:3-12

3 Jei chupe reta: —Tuyerovia icoi Tumpa ueca vae reta. Echa’ã Tumpa umeeta chupe reta yugüɨreco vaerã mboroyocuia ara pegua pe —jei—.

4 Tuyerovia ipɨatɨtɨ vae reta. Echa’ã Tumpa umbɨpɨacatuta reta —jei—.

5 Tuyerovia uñemɨmichi vae reta. Echa’ã Tumpa umeeta chupe reta ɨvɨ imbaerã —jei—.

6 Tuyerovia iquɨrẽɨ jupi vae uyapo vae reta. Echa’ã Tumpa umbujupita reta —jei—.

7 Tuyerovia ĩru vae reta uiparareco vae reta. Echa’ã Tumpa uipararecota reta —jei—.

8 Tuyerovia ipɨa iquɨa mbae vae reta. Echa’ã uechata reta Tumpa —jei—.

9 Tuyerovia ĩru vae reta umbɨpɨacatu vae reta. Echa’ã Tumpa jeita chupe reta: ‘Pe co jae cheraɨ reta’ —jeita, jei—.

10 Tuyerovia jupi vae uyapo ramo ĩru vae reta icavi mbae vae uyapo chupe vae reta. Echa’ã Tumpa umeeta chupe reta yugüɨreco vaerã mboroyocuia ara pegua pe —jei—.

11 Ĩru vae reta jeita icavi mbae vae peve jare uyapota icavi mbae vae peve. Ipotave icavi mbae vae jeita pecotɨ iyapu reve, pe reta cherau ramo. Ẽrei piyeroviaño peĩ —jei—.

12 Piyerovia ete. Echa’ã Tumpa güɨnoi ara pe mbae icavi ete vae pembaerã. Echa’ã jae reta itenondegua reta uyapo cua nunga icavi mbae vae Tumpa iñee aracae umɨmbeu vae reta pe —jei—.

The Beatitudes (GUARANI, WESTERN BOLIVIAN: Bible, Partial OT)

GUARANI, WESTERN BOLIVIAN: Bible, Partial OT 

Matthew (San Mateo) 5:3-12

3 “Uyekoueteta ñonoï kuri ikoi Tumpa kotɨ wae reta. Echa’ä jae reta ñonoïta Tumpa ndiwe jae oï ma yawe opaete wae imburuwicha wasurä jaeño mái pewa.

4 Jare uyekoueteta ñonoï wi ipɨatɨtɨ wae reta. Echa’ä Tumpa umbɨpɨakatuta oï reta kuri.

5 Jare uyekoueteta ñonoï wi uyembutuicha mbae wae reta. Echa’ä Tumpa umeeta oï chupe reta kuri opaete kua ɨwɨ jae reta imaerä.

6 Jare uyekoueteta ñonoï wi opaete kía kía uipotaete iko Tumpa jowai jeko mbae wae reta. Echa’ä Tumpa umeeta chupe reta mbaepuere jukuärái yureko reta waerä.

7 Jare uyekoueteta ñonoï wi japicha uiparareko wae reta. Echa’ä Tumpa uipararekota umae jese reta wi.

8 Jare uyekoueteta ñonoï wi jokua ipɨa ikɨa mbae ñonoï Tumpa kotɨ wae reta. Echa’ä jae reta uechata oï Tumpa.

9 Jare uyekoueteta ñonoï wi jokua upurumbɨpɨakatu wae reta. Echa’ä Tumpa jeita chupe reta: ‘Cheraɨ jare cherayɨ reta.’

10 Jare uyekoueteta ñonoï wi jokua uiporara wae reta ikawi wae uyapo wae jeko pewa. Echa’ä jae reta ñonoïta Tumpa ndiwe jae oï ma yawe opaete wae imburuwicha wasurä jaeño mái pewa.”

11 “Jare pe reta perowia cheré ramo, ïru wae reta uiporarakata oï pewe jare jeita mbaembae kachi wae pekotɨ. Ipotawe ikawi mbae wae jeita reta pekotɨ iyapu rewe. Erëi jukuärái uyapo reta pewe yawe, piyekouete peï.

12 Echa’ä Tumpa umɨñatimata oï pewe ara pe opaete mbaembae piporara wae rupi. Jáeramo piyerowiaete jare pepɨakatu jukuärái piporara yawe. Añetete jukuärái Tumpa iñee arakae umɨmbeu wae reta uiporara wi ïru wae reta ipo pe,” jei chupe reta.

The Beatitudes – οι Μακαρισμούς (GREEK-ελληνικά: Family 35 Bible NT)

GREEK-ελληνικά: Family 35 Bible NT

Matthew (Κατά Ματθαιον) 5:3-12

3 μακαριοι οι πτωχοι τω πνευματι οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων

4 μακαριοι οι πενθουντες οτι αυτοι παρακληθησονται

5 μακαριοι οι πραεις οτι αυτοι κληρονομησουσιν την γην

6 μακαριοι οι πεινωντες και διψωντες την δικαιοσυνην οτι αυτοι χορτασθησονται

7 μακαριοι οι ελεημονες οτι αυτοι ελεηθησονται

8 μακαριοι οι καθαροι τη καρδια οτι αυτοι τον θεον οψονται

9 μακαριοι οι ειρηνοποιοι οτι αυτοι υιοι θεου κληθησονται

10 μακαριοι οι δεδιωγμενοι ενεκεν δικαιοσυνης οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων

11 μακαριοι εστε οταν ονειδισωσιν υμας και διωξωσιν και ειπωσιν παν πονηρον ρημα καθ υμων ψευδομενοι ενεκεν εμου

12 χαιρετε και αγαλλιασθε οτι ο μισθος υμων πολυς εν τοις ουρανοις ουτως γαρ εδιωξαν τους προφητας τους προ υμων

The Beatitudes – οι Μακαρισμούς (GREEK-ελληνικά: Antoniades Patriarchal Edition Bible NT 1904-1912)

GREEK-ελληνικά: Antoniades Patriarchal Edition Bible NT 1904-1912

Matthew (Κata Μatθaiοn) 5:3-12

3 μακαριοι οι πτωχοι τω πνευματι οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων

4 μακαριοι οι πενψουντες οτι αυτοι παρακληψησονται

5 μακαριοι οι πραεις οτι αυτοι κληρονομησουσιν την γην

6 μακαριοι οι πεινωντες και διθωντες την δικαιοσυνην οτι αυτοι χορτασψησονται

7 μακαριοι οι ελεημονες οτι αυτοι ελεηψησονται

8 μακαριοι οι καψαροι τη καρδια οτι αυτοι τον ψεον οθονται

9 μακαριοι οι ειρηνοποιοι οτι αυτοι υιοι ψεου κληψησονται

10 μακαριοι οι δεδιωγμενοι ενεκεν δικαιοσυνης οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων

11 μακαριοι εστε οταν ονειδισωσιν υμας και διωξωσιν και ειπωσιν παν πονηρον ρημα καψ υμων θευδομενοι ενεκεν εμου

12 χαιρετε και αγαλλιασψε οτι ο μισψος υμων πολυς εν τοις ουρανοις ουτως γαρ εδιωξαν τους προφητας τους προ υμων

The Beatitudes (GONJA: Bible)

GONJA: Bible

Matthew (Matiu) 5:3-12

3 “Kagbenefuli la bekama nɛ b nyi b ka la bebɔlpo ashi Ebɔrɛ be anishito na peya nna, ŋkpal manɛ so, ebɔrɛso be kuwura na la loŋ be basa peya nna.

4 Kagbenefuli la bekama nɛ baa shu nli na peya nna, ŋkpal manɛ so, baaŋ ba nya kagbenewushi.

5 Kagbenefuli la bekama nɛ b maŋ kɔ keŋkenshi na peya nna, ŋkpal manɛ so, durnya ere beeŋ ba kaa la bumo peya.

6 Kagbenefuli la bekama nɛ alelasheŋ be kebaawɔtɔ bee yɛlga bumo nsaa pere bumo kenishi na peya nna, ŋkpal manɛ so, baaŋ ba nya kumo kanaŋkamaso nɛ baa sha.

7 Kagbenefuli la kuwɔrwupoana peya nna, ŋkpal manɛ so, Ebɔrɛ beeŋ wu bumo alɛ gba kuwɔr.

8 Kagbenefuli la bekama nɛ kulubi kama maŋ wɔ bumo be ŋgbene to na peya nna, ŋkpal manɛ so, baaŋ wu Ebɔrɛ.

9 Kagbenefuli la bekama nɛ baa bar kagbenewushi basa so na peya nna, ŋkpal manɛ so, Ebɔrɛ beeŋ tre bumo mbe mbia.

10 Kagbenefuli la bekama nɛ basa bee kpal bumo be alelasheŋ be kebaawora so a tɔrɔ bumo na peya nna, ŋkpal manɛ so, ebɔrɛso be kuwura na la bumo peya nna.

11 Nɛ basa bee tege menyi nsaa tɔrɔ menyi a ku efɛ a malga mmalga be yiri kikɛ a gbiti menyi ŋkpal ma so, kagbenefuli beeŋ ba kaa la menyeya.

12 Men shin nɛ men be ŋgbene e baa fuli menyi ga a par menyi, ŋkpal manɛ so, tɔnɔ nɛ k jo menyi ebɔrɛso na shi ga. Loŋ koŋwule na nɛ basa daŋ tɔrɔ anebiana nɛ b daŋ juŋkpar menyi na.”

The Beatitudes – Die Seligpreisungen (GERMAN-DEUTSCH: Pennsylvania German – Pennsilfaanisch Deitsch Bibel)

GERMAN-DEUTSCH: Pennsylvania German – Pennsilfaanisch Deitsch Bibel

Matthew (Matthäus) 5:3-12

3 “Ksaykend sinn selli vo oahm sinn im geisht. Es Kaynich-Reich fumm Himmel is iahres.

4 Ksaykend sinn selli vo dreebsawl henn. Si zayla gedraysht vadda.

5 Ksaykend sinn selli vo daymeedich sinn. Di eaht zayld iahra sei.

6 Ksaykend sinn selli vo hungahrich un dashtich sinn fa di gerechtichkeit. Si zayla satt vadda.

7 Ksaykend sinn selli vo bamhatzich sinn. Si zayla bamhatzichkeit greeya.

8 Ksaykend sinn selli vo reini hatza henn. Si zayla Gott sayna.

9 Ksaykend sinn selli vo fridda shaffa. Si zayla Gott sei kinnah kaysa vadda.

10 Ksaykend sinn selli vo fafolkt vadda fa di sayk funn gerechtichkeit. Es Kaynich-Reich fumm Himmel is iahres.

11 Ksaykend sind diah vann leit eich fashpodda un fafolka, un alli sadda evili leeya sawwa veyyich eich veil diah miah nohch kummet.

12 Froiyet eich un seind oahrich fraylich. Eiyah fadeensht im Himmel zayld grohs sei, fa si henn di brofayda aw fafolkt, vo do voahra eb diah.”

The Beatitudes (GHALE, SOUTHERN: Bible NT)

GHALE, SOUTHERN: Bible NT

Matthew (मत्ती) 5:3-12

3 “आत्माने चीद क्‍यूरब मीयूदे असी प्रेक्‍क्‍य, चेनेयलो स्वर्गजे राज्‍य हम्‍बयूजेने ख्‍यङ्।

4 शोक् चेब मीयूदे असी प्रेक्‍क्‍य, चेनेयलो हम्‍बयूदे सेम्ने सान्त्वना प्रेक्‍क्‍य।

5 चीद क्‍यूरब मीयूदे असी प्रेक्‍क्‍य, चेनेयलो हम्‍बयूदे पृथ्वीजे हक प्रेक्‍क्‍य।

6 धार्मिकताजे लागि ठेब मेस्‍ये क्‍यू फैप्र क्‍यूरब मीयूदे असी प्रेक्‍क्‍य, चेनेयलो थमयूजे इच्छा पूरा क्यूक्‍क्‍य।

7 दया चेब मीयूदे असी प्रेक्‍क्‍य, चेनेयलो थमयूदे दया प्रेक्क्य।

8 शुद्ध सेम् ख्‍यब मीयूदे असी प्रेक्‍क्‍य, चेनेयलो थमयूदे परमेश्‍वरने तङ्क्‍य।

9 थून्ला चीम्‍मेब मीयूदे असी प्रेक्‍क्‍य, चेनेयलो थमयूने परेमेश्‍वरजे च-चीमीयू यीय।

10 धार्मिकताजे लागि सतनम् भोक्‍तेब मीयूदे असी प्रेक्‍क्‍य, चेनेयलो स्वर्गजे राज्‍य थमयूजेने ख्‍यङ्।

11 “नमयूदे असी प्रेक्‍क्‍य, कन्‍छ्वाब ङैजे कारण मीयूदे नमयूजे न पूक्‍क्‍य, सतनम् चीक्‍क्‍य, मेस्‍ये लूच्‍च क्‍यम्‍देबे नमयूजे विरुद्धने पीरीपीरीजे अन्ज्‍य पो यीय।

12 हन्‍छ्वाब तङ्, मेस्‍ये बेस्‍से सूग्, चेनेयलो स्वर्गने नमयूजे इनाम केन् क्‍यूक्क्‍य। चेनेयलो येर्‌बेने नमयूयली खूम्‍जे अगमवक्तायूने थमयूदे सतनम् चे ख्‍य।

The Beatitudes – Die Seligpreisungen (GERMAN-DEUTSCH: De Wette Bibel 1858)

GERMAN-DEUTSCH: De Wette Bibel 1858

Matthew (Matthäus) 5:3-12

3 Selig die Armen im Geiste! denn ihrer ist das Himmelreich.

4 Selig die Trauernden! denn sie werden getröstet werden.

5 Selig die Sanftmütigen! denn sie werden das Land besitzen.

6 Selig, die da hungern und dürsten nach Gerechtigkeit! denn sie werden gesättigt werden.

7 Selig die Barmherzigen! denn sie werden Barmherzigkeit finden.

8 Selig, die reines Herzens sind! denn sie werden Gott schauen.

9 Selig die Friedfertigen! denn sie werden Söhne Gottes heißen.

10 Selig, die verfolgt werden um der Gerechtigkeit willen! denn ihrer ist das Himmelreich.

11 Selig seid ihr, wenn sie euch geschmäht und verfolgt, und euch allerlei Böses nachgesagt haben fälschlich um meinetwillen!

12 Freuet euch und frohlockt! denn euer Lohn ist groß im Himmel. Denn also haben sie die Propheten verfolgt, die vor euch waren.

The Beatitudes – Die Seligpreisungen (GERMAN-DEUTSCH: Volx Bibel)

GERMAN-DEUTSCH: Volx Bibel

Matthew (Matthäus) 5:3-12

3 „Göttlich glücklich sind die Leute, die kapiert haben, dass sie Gott mit nichts beeindrucken können. Sie werden mit ihm dort leben, wo er das Sagen hat.

4 Göttlich glücklich sind die Traurigen, weil Gott ihre Tränen abwischen wird.

5 Göttlich glücklich sind die Leute, die nicht so agressiv, sondern friedlich drauf sind, denn ihnen wird einmal alles gehören.

6 Göttlich glücklich sind die Leute, die sich danach sehnen, dass Gott sein Ding durchzieht und für Gerechtigkeit sorgt, denn sie werden genau das erleben.

7 Göttlich glücklich sind die Leute, die ein Herz für die Menschen haben, denen es dreckig geht, denn Gott hat auch ein Herz für sie.

8 Göttlich glücklich sind die, die alles so machen, wie Gott es will, denn sie werden Gott sehen.

9 Göttlich glücklich sind die Streitschlichter, die dafür sorgen, dass sich Menschen wieder vertragen, denn man wird von ihnen sagen: Das sind die Kinder von Gott.

10 Göttlich glücklich sind die Leute, die richtig Ärger kriegen, weil sie das tun, was Gott von ihnen will. Die werden mit Gott in seiner neuen Welt zusammenleben.

11 Wenn ihr verarscht oder gelinkt werdet oder man Gerüchte über euch verbreitet, weil ihr mit mir lebt, dann könnt ihr echt froh sein.

12 Feiert deswegen und freut euch, denn im neuen Leben werdet ihr dafür ganz fett absahnen. Auch die Prophetentypen von früher hat man übel verfolgt.“