The Fruit of the Spirit (UMANAKAINA: Bible NT)

UMANAKAINA: Bible NT

Galatians (Garasiya) 5:22-23

22 Ko Mamanuga God e Keyai nu rabinanugu mibai kirau ka yau kena; E kasiyarai pokaiya ka nu nota kwarikwarisigemei bo mamama wainapemei bo nuwabagi rabineya idiwei bo kwarisigemei diriwadiriwa eba kwaigemei bo nu kowanuguma mu nene wainapemei waitatamemei bo bagi mena kwaigemei bo nu badidi iwegemei ki nu eba kamedemei ko makeya mena kwaigemei,

23 bo nu nubo kwarisigemei moyamoyakai idiwei bo ade nu rabinanuga pakarawagau naigida notapemei were kwaigemei. Nu bagi mena inako kwaigomu idiwomu ki ka gora mosi eba baiyagisi nu bodaniyoto. Ki pa mena.

Advertisements

The Armor of God (UMANAKAINA: Bible NT)

UMANAKAINA: Bible NT

Ephesians (Epeso) 6:10-18

10 Nau yona siyarai yau mete suwa-gani wainapumuri; Wi karako Keriso e naureya idiwu ki pokere wi rabinaga gudui kwaipumuri da nu Kaiwawonuga e kasiyarai negeni ki pokaiya ka wi ragiragi kawaya ubumoi.

11 Berokoi Apunai Seitani e ka bera berokoi ebo ebo weki gwaiya nu bamanugu kwaewagana notapiyau. Ko nu e raurupamana ki nana ka Mamanuga God nu bidara eba wadamana ki kepatai ade yawira boda-pamana ki tatamai mete kina nu negebu. Ki pokere yawira gwedegwedei ki kuduba tepumuri wi midiga tatamai maba umamuri manako kasiyarai kawaya ubumoi.

12 Nu ka eba matarau iyapana kaina mete kandeigemei ko nu ka keyai berokoi ebo ebo eba emitame-mei yo kunuma kawakawai yo kunuma kaiwawoi yo ade kunuma kasiyarai ki mu mete inako kandeigemei. Mara karako ka mu maramaga ki pokere mu waira yau kawareya kawakawayatagamu sisipu gwaiya nu yawiyawiraniyamu giriniyamu pasuniyamu.

13 Ki pokere Mamanuga God wi bidara eba wada-mana tatamai negebu ki kuduba wi tepumuri wi naurigau umamuri manako kasiyarai kawaya ubumoi. Yawira marai ki wi bamagau baiyagisi ki ka wi kudu tagagere eba riyaiwogoi ko wi berokoi ki mete kandeiwogoi da yawira ki kewo-yagisi ki ka wi eba kekeraiwagi ko wi watagau ragiragi kawaya ubumoi.

14 Wi nuwaga notaga gwede mibai ki mena notapiyoi matarau kwaiwogoi manako piyara ragidai mu naurimugu maira umamu ki maba wi nota mibai ki maira maba wadumuri wi naurigau umamuri dokodoko. Ade piyara ragidai mu nodamaga tatamai ragiragi kawaya umamu ki maba ka wi Mamanuga God e yabuiya supasupai kwaigamana ki notai tepumuri wi nodaga tatamai maba umamuri manako yabarayabara ragiragi kawaya ubumoi.

15 Ade piyara ragidai mu kerapumaga tatamai umamu ki maba ka wi Mamanuga God e nuwabagi negebu ki yonai bagi kawaya iyapana tademana ki nana okukunaigubu ki tepumuri wi kerapuga tatamai maba umamuri.

16 Wi bidara eba wadamana tatamai yau kuduba umamuri kewo-yagisi ki kawareya ka wi piyara ragidai mu kepatamaga tepiyamu iwu ki maba wi sumaga kepata maba inako mete wadoi iwoi. Keyai berokoi mu kawai-maga e tai uwareya mata beuwagau ki pokaiya e wi ugwadiniyana kwaewagau ko wi sumaga pokaiya ka wi e tai ki bodapumuri manako e kasiyarai kewo-yagisi.

17 Ade piyara ragidai mu deba-maga tatamai ragiragi kawaya umamu ki maba Mamanuga God e iya waunai negebu ki deba tatamai maba wadumuri wi debagau umamuri. Ade Mamanuga God e yonai wi negebu ki wi e eya Keyai ki kasiyarai pokaiya kereba maba wadumuri ubumoi.

18 Wi yau kuduba kwaiwogoi ki ka wi guriguri mena pokaiya inako kwaiwogoi. Wi bani iwoi upiwogoi bo ukwopoi ki ka wi Mama-nuga God e Keyai badidi kabuwaniyau ki makeya makeya mena e bameya guriguriwogoi ade genepiyoi. Yabu yabu ukwopoi ade Mamanuga God e iyapana-iyoma kuduba mu nene mete guri-guriwogoi, ko wi midiga eba togayagisi.

The Fruit of the Spirit (UMA: Bible NT)

UMA: Bible NT

Galatians (Galatia) 5:22-23

22 Tapi’ ane natete’-ta Inoha’ Tomoroli’, kehi-ta hewa toi: mpoka’ahi’ doo-ta, goe’-ta, rodo nono-ta, mosabara, mo’olu pai’ lompe’ kehi-ta, tida pepangala’-ta,

23 dingki’ nono-ta, pai’ mpokuasai woto-ta moto. Uma ria atura napa-napa to mpotagi po’ingku to hewa toe.

The Armor of God (UMA: Bible NT)

UMA: Bible NT

Ephesians (Efesus) 6:10-18

10 Ka’omea-na ompi’, kana moroho-ta hante karohoa to tarata ngkai kabaraka’-na Pue’, lawi’ mosidai’-tamo hante Hi’a.

11 Henta-mi hawe’ea rewa mpanga’e to naporodo-taka Alata’ala, bona moroho pokore-ta mpo’ewa akala-akala Magau’ Anudaa’.

12 Apa’ hi panga’e-ta toi-e, uma-ta mpo’ewa manusia’. Mpo’ewa-ta to mokuasa pai’ anu mobaraka’ to uma kahiloa. Mpo’ewa-ta tadulako-tadulako kabengia to mokuasa hi wongko dunia’. Mpo’ewa-ta wori’ nyala seta pai’ anudaa’ to mpokuasai raoa.

13 Ngkai toe-mi, henta-mi hawe’ea rewa mpanga’e to ngkai Alata’ala, bona ane rata eo panga’ea, tapakule’ moto mpai’ mpo’ewa perumpa’-perumpa’ bali’, bona rata hi kahudua panga’ea, bate moroho oa’ pokore-ta.

14 Jadi’, pakaroho mpu’u pokore-ta hante rewa mpanga’e to ngkai Alata’ala. Pakaroho petuku’-ta hi tudui’ to makono, taponcawa salepe’ to taperii hi hope’-ta bona neo’-ta lempe’. Pakanoa’ po’ingku-ta, taponcawa baju ahe’ to mpetalawai’ woto-ta ngkai pesori.

15 Kana sadia-ta mpopalele Kareba Lompe’ to mpopohintuwu’ manusia’ hante Alata’ala, taponcawa sapatu’ to mpakaroho pokore-ta.

16 Pai’ hi butu nyala-na kana moroho pepangala’-ta hi Alata’ala-wadi. Pepangala’-ta toe taponcawa kaliawo to tatamaeo ncuu. Hante pepangala’-ta toe, ma’ala tajungki’ hawe’ea rewa mpanga’e to memoho’ to natoa’-taka anudaa’.

17 Kana tasarumaka Alata’ala to mpobahaka-tamo ngkai huku’ jeko’-ta. Katebahaka-ta ngkai huku’ jeko’-ta toe taponcawa songko ahe’ to mporohoi-ta bona tida nono-ta. Pai’ Lolita Alata’ala taponcawa piho’ to ngkai Inoha’ Tomoroli’.

18 Pai’ hi rala panga’e-ni mpo’ewa Magau’ Anudaa’ toe, mosampaya pai’ mekakae oa’-koi hi Alata’ala. Hi butu nyala-na mosampaya-koi ntuku’ petete’ Inoha’ Tomoroli’. Hi rala posampaya-ni toe, kana mojaga oa’ pai’ neo’ lempe’, neo’ nibahakai mposampayai hawe’ea topepangala’ hi Pue’ Yesus.

The Fruit of the Spirit – Плід Духа (UKRAINIAN-УКPAЇHCЬКA: Bible)

UKRAINIAN-УКPAЇHCЬКA: Bible

Galatians (До галатів) 5:22-23

22 А плід духа: любов, радість, мир, довготерпіння, добрість, милосердя, віра,

23 лагідність, здержливість: Закону нема на таких!

The Armor of God – обладунок Божий (UKRAINIAN-УКPAЇHCЬКA: Bible)

UKRAINIAN-УКPAЇHCЬКA: Bible

Ephesians (До ефесян) 6:10-18

10 Нарешті, мої брати, зміцняйтеся Господом та могутністю сили Його!

11 Зодягніться в повну Божу зброю, щоб могли ви стати проти хитрощів диявольських.

12 Бо ми не маємо боротьби проти крови та тіла, але проти початків, проти влади, проти світоправителів цієї темряви, проти піднебесних духів злоби.

13 Через це візьміть повну Божу зброю, щоб могли ви дати опір дня злого, і, все виконавши, витримати.

14 Отже, стійте, підперезавши стегна свої правдою, і зодягнувшись у броню праведности,

15 і взувши ноги в готовість Євангелії миру.

16 А найбільш над усе візьміть щита віри, яким зможете погасити всі огненні стріли лукавого.

17 Візьміть і шолома спасіння, і меча духовного, який є Слово Боже.

18 Усякою молитвою й благанням кожного часу моліться духом, а для того пильнуйте з повною витривалістю та молитвою за всіх святих,

The Lord is my Shepherd – Господь то мій Пастир (UKRAINIAN-УКPAЇHCЬКA: Bible)

UKRAINIAN-УКPAЇHCЬКA: Bible

Psalms (Псалми) 23

1 Господь то мій Пастир, тому в недостатку не буду,

2 на пасовиськах зелених оселить мене, на тихую воду мене запровадить!

3 Він душу мою відживляє, провадить мене ради Ймення Свого по стежках справедливости.

4 Коли я піду хоча б навіть долиною смертної темряви, то не буду боятися злого, бо Ти при мені, Твоє жезло й Твій посох вони мене втішать!

5 Ти передо мною трапезу зготовив при моїх ворогах, мою голову Ти намастив був оливою, моя чаша то надмір пиття!

6 Тільки добро й милосердя мене супроводити будуть по всі дні мого життя, а я пробуватиму в домі Господньому довгі часи!

God’s Love – Божа любов (UKRAINIAN-УКPAЇHCЬКA: Bible)

UKRAINIAN-УКPAЇHCЬКA: Bible

John (Вiд Iвана) 3:16

16 Так бо Бог полюбив світ, що дав Сина Свого Однородженого, щоб кожен, хто вірує в Нього, не згинув, але мав життя вічне.

The Beatitudes – заповіді блаженства (UKRAINIAN-УКPAЇHCЬКA: Bible)

UKRAINIAN-УКPAЇHCЬКA: Bible

Matthew (Від Матвія) 5:3-12

3 Блаженні вбогі духом, бо їхнєє Царство Небесне.

4 Блаженні засмучені, бо вони будуть утішені.

5 Блаженні лагідні, бо землю вспадкують вони.

6 Блаженні голодні та спрагнені правди, бо вони нагодовані будуть.

7 Блаженні милостиві, бо помилувані вони будуть.

8 Блаженні чисті серцем, бо вони будуть бачити Бога.

9 Блаженні миротворці, бо вони синами Божими стануть.

10 Блаженні вигнані за правду, бо їхнє Царство Небесне.

11 Блаженні ви, як ганьбити та гнати вас будуть, і будуть облудно на вас наговорювати всяке слово лихе ради Мене.

12 Радійте та веселіться, нагорода бо ваша велика на небесах! Бо так гнали й пророків, що були перед вами.

The Ten Commandments – десять заповідей (UKRAINIAN-УКPAЇHCЬКA: Bible)

UKRAINIAN-УКPAЇHCЬКA: Bible

Exodus (Вихід) 20:3-17

3 Хай не буде тобі інших богів передо Мною!

4 Не роби собі різьби і всякої подоби з того, що на небі вгорі, і що на землі долі, і що в воді під землею.

5 Не вклоняйся їм і не служи їм, бо Я Господь, Бог твій, Бог заздрісний, що карає за провину батьків на синах, на третіх і на четвертих поколіннях тих, хто ненавидить Мене,

6 і що чинить милість тисячам поколінь тих, хто любить Мене, і хто держиться Моїх заповідей.

7 Не призивай Імення Господа, Бога твого, надаремно, бо не помилує Господь того, хто призиватиме Його Ймення надаремно.

8 Пам’ятай день суботній, щоб святити його!

9 Шість день працюй і роби всю працю свою,

10 а день сьомий субота для Господа, Бога твого: не роби жодної праці ти й син твій, та дочка твоя, раб твій та невільниця твоя, і худоба твоя, і приходько твій, що в брамах твоїх.

11 Бо шість день творив Господь небо та землю, море та все, що в них, а дня сьомого спочив тому поблагословив Господь день суботній і освятив його.

12 Шануй свого батька та матір свою, щоб довгі були твої дні на землі, яку Господь, Бог твій, дає тобі!

13 Не вбивай!

14 Не чини перелюбу!

15 Не кради!

16 Не свідкуй неправдиво на свого ближнього!

17 Не жадай дому ближнього свого, не жадай жони ближнього свого, ані раба його, ані невільниці його, ані вола його, ані осла його, ані всього, що ближнього твого!