The Lord’s Prayer – Az Úr Imája (HUNGARIAN-MAGYAR: Biblia Lajos Csia NT)

HUNGARIAN-MAGYAR: Biblia Lajos Csia NT

Matthew (Az Örómhír Máté Szerint) 6:9-13

9 Ti hát így imádkozzatok: Mennybéli Atyánk! Megszentelt legyen neved,

10 jöjjön el királyi uralkodásod, történjék meg akaratod, a földön éppúgy, mint a mennyben!

11 Naponkénti kenyerünket add meg ma is!

12 Engedd el tartozásainkat, ahogy mi is elengedtük azokat a nekünk tartozóknak!

13 Ne vígy bennünket kísértésbe, hanem ragadj ki a rosszból!

Advertisements

The Lord’s Prayer – Az Úr Imája (HUNGARIAN-MAGYAR: Revideált új fordítású Biblia NT 2014)

HUNGARIAN-MAGYAR: Revideált új fordítású Biblia NT 2014

Matthew (Máté) 6:9-13

9 Ti azért így imádkozzatok: Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy, szenteltessék meg a te neved,

10 jöjjön el a te országod, legyen meg a te akaratod, amint a mennyben, úgy a földön is;

11 mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma,

12 és bocsásd meg vétkeinket, miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezőknek;

13 és ne vígy minket kísértésbe, de szabadíts meg a gonosztól; mert tied az ország, a hatalom és a dicsőség mindörökké. Ámen.

The Lord’s Prayer (HARUAI: Bible NT)

HARUAI: Bible NT

Matthew (Matiu) 6:9-13

9 Makwam, God höjöpainöb rön, aliö yajöña, ‘Acö ana, naŋ adöx yöd röul adö kau sö mɨdlö; nöbö mö ib nagö yadɨŋ mɨ bɨl sö duaŋ.

10 Naŋ nöbö mö pön nugwidɨx mɨjɨnö wop aku rɨmgör haŋ. Mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö naŋ rɨg yadlö akuyöbö yöxön mai duöi aku, an mögörɨb mɨgrö kɨ algör rɨg yadlö nugwön mai duŋ.

11 Naŋ wop paŋ paŋ anɨŋ ap nuöm nɨg nöilö mag akuyöbö, wopik kɨ kwo algör an ap mag bli kwo algör nölö.

12 Nöbö mö bli anɨŋ rɨ gwogwam röia nugwön röböxöl aku, an ap kib mag gwogwo röl aku, naŋ mag gwogwo ana aku algör nugwön röböxö.

13 Kɨjaki an pɨxmɨn, mag gwogwo rɨba maga ra aku, naŋ anɨŋ nugwidɨx mɨdaŋ, an ap kib mag gwogwo i röinɨŋ. Nöbö mag gwogwo akwör rɨmɨd Nöbö Gwogwo aku, naŋ ödöi nugwo wobaŋ, an mɨd ri abnɨŋa. Naŋör Kiŋ keiryöbö mɨdlö; naŋör ölɨsö keiryöbö ödöriö mɨdlö; naŋör mil keiryöbö alɨg mɨdlö; öim öim mag aliö akwör mɨjöna. Mag aliö akuyöbö aku mag waiö,’ cöña.

The Lord is my Shepherd (GUARANI, EASTERN BOLIVIAN: Bible with DC)

GUARANI, EASTERN BOLIVIAN: Bible with DC

Psalms (Salmos) 23

1 YandeYa ko jae cheangarekoa; ngaraa mbae omboata cheve.

2 Kapii jokɨ katúa rupi rami chererajata chemombutuu; ɨ kïrii ngatúa iyɨ́vɨri rupi rami chemongaruta.

3 Chemomɨ̈ratata, chereroatata tape jupi vae rupi, jee imboetea yae jeko pegua.

4 Yepe tëi aguata ɨvɨtɨ päu ñamano rape katúa rupi, ërei ngaraa akɨɨye mbae nunga ikavimbae güi, echa nde reïta che ndive; ndeɨvɨra jare ndepopoka chemoäta ngatuta.

5 Reñono kavi mesa cheróvai, chembopɨatɨtɨuka vae reta jovake; cheäka re reñono asaite ikäti kavi vae; chekopa tɨnɨeasɨ yae oï.

6 Añetete ikavi vae jare mboroparareko oikota che ndive, opaete ara aikove aiko ramboeve, jare yandeYa jo pe aikota jekuae avei rupi.

The Lord’s Prayer (GUARANI, EASTERN BOLIVIAN: Bible with DC)

GUARANI, EASTERN BOLIVIAN: Bible with DC

Matthew (San Mateo) 6:9-13

9 Jáeramo peyerure Tumpa pe körai: ‘OreRu ara pe reï vae, toyemboeteuka nderee.

10 T ou ndeporookuaía. Nderemimbota ara pe oyeapo oï rami, toyeapo vi kuae ɨvɨ pe.

11 Emee ara ñavo orerembiurä.

12 Neɨ̈ro oreve oreyoa reta re, ore oreɨ̈ro iyoa orekotɨ vae reta pe rami.

13 Jare agüɨye emaeño roipota oreyoa vaerä. Orereepɨ ikavimbae güi. Echa ndembae ko jekuae avei pegua mborookuaía, mbaepuere jare yemboetea. Amén.’

The Lord’s Prayer (GUARANI, WESTERN BOLIVIAN: Bible NT)

GUARANI, WESTERN BOLIVIAN: Bible NT

Matthew (San Mateo) 6:9-13

9 Jáeramo piyerure Tumpa pe cuarãi: ‘OreRu ara pe neĩ vae, tuyembɨadoraca nderee.

10 Tou ndeporoyocuia. Tuyeyapo nde ndere vae cua ɨvɨ pe ara pe uyeyapo oĩ rami.

11 Emee oreve opa ara orerembiurã.

12 Embɨasa oreve orembaeyoa reta, ore numbɨasa ipotave iyoa orecotɨ vae pe rami.

13 Jare agüɨye emaeño aña guasu re uyapoca vaerã oreve mbaeyoa. Orerepɨ aña guasu güi. Echa’ã nembae co mboroyocuia. Nde nenoi opaete mbaepuere. Opaete vae nembɨadorata jaeño mai pegua. Amén.’ Jucuarãi piyerure —jei—.

The Lord is my Shepherd (GUARANI, WESTERN BOLIVIAN: Bible, Partial OT)

GUARANI, WESTERN BOLIVIAN: Bible, Partial OT

Psalms (Salmos) 23

1 Tumpa ikoño mái wae uyandareko oï cheré kërái pëti owecha iyandarekoa ikawi wae iowecha reta re uyandareko wae rami. Jáeramo ndarau uata chewe mbae awe.

2 Kërái owecha iyandarekoa ikawi wae uruwata jare umbuputuu iowecha reta kapii ikawi wae rupi jare ɨ usɨrɨ ndewe wae rupi, jukuärái wi Tumpa chereruwata kawiete jare chembɨpɨakatu wi.

3 Chatëɨ aï yawe, Tumpa chemɨkɨrëɨ ye. Jare chereruwata tape jupi wae rupi, echa’ä Tumpa ko jae jupiete wae.

Jare nde, cheTumpa, chereruwata neï rambuewe, yepe tëi ou chewe mbaesusere reta jare yembɨawái jasɨ wae reta, jesewe akɨye’ä chuwi, echa’ä nde neï che ndiwe ramo. Kërái owecha iyandarekoa ikawi wae wɨraa ipopoka ngächu rewe wae jare iɨwɨra wi uepɨ waerä pɨpe iowecha reta mbaemɨmba pochɨ wae reta wi, jukuärái wi nde ndiyandareko kawi cheré nembaepuere rupi. Jare jokua chembɨpɨakatu.

5 Yepe tëi cherowaicho reta uipota cheyuka reta waerä tëi, erëi jesewe nde ndiyandareko kawi cheré chuwi reta. Jare nemee chewe tembiu ikawiete wae jae reta jowake, jare awapɨ akaru waerä chepɨawiwe rewe. Jare nemae kawi cheré pëti mboupa jupiete wae ou opou ndepɨ wae rami. Jare kërái kía umɨtɨnee copa uyepɨyere rewa wae rami, jukuärái wi chepɨa pe nde nemɨtɨnee mbaembae ikawi wae pɨpe.

6 Aikuaa aï nde jekuaeño ndepɨakawita chewe jare cherauta opa cherekowe rewa. Jare aikota jaeño mái pewa nerëta pe nde ndiwe.

The Lord’s Prayer (GUARANI, WESTERN BOLIVIAN: Bible, Partial OT)

GUARANI, WESTERN BOLIVIAN: Bible, Partial OT 

Matthew (San Mateo) 6:9-13

9 “Jayawe pe reta piyerure yawe Tumpa pe, piyerureta ko kuärái: ‘OreRu mii ara pe neï wae, nderee tuñeñono tee opaete ïru tee reta wi.

10 Tuwäe ara ɨmambae nde ndiko waerä opaete wae imburuwicha wasurä jaeño mái pewa. Jare jukuärái tuyeyapo kua ɨwɨ pe nde ndipota wae kërái ara pe uyeyapo oï wae rami.

11 Jare emee mii orewe kua ara orerembiurä.

12 Jare kërái ore oremandua’ä ïru wae reta pe jokua mbaembae uyawɨ orekotɨ wae re, jukuärái wi nde awɨye mii nemandúa orewe mbaembae nduyawɨ ndekotɨ wae re.

13 Awɨye mii toya orekotɨ uyawɨka orewe ndekotɨ wae, jare orerepɨ mii Añawasu wi. Nde nenoi opaete mbaepuere, jare nde ndikota wi oremburuwicha wasurä, jare opaete wae umbutuichata nderee jaeño mái pewa. Jukuärái tuiko.’ Jukuäraita ko pe reta piyerure,” jei Jesús chupe reta

The Lord’s Prayer – Προσευχή του Κυρίου (GREEK-ελληνικά: Family 35 Bible NT)

GREEK-ελληνικά: Family 35 Bible NT

Matthew (Κατά Ματθαιον) 6:9-13

9 ουτως ουν προσευχεσθε υμεις πατερ ημων ο εν τοις ουρανοις αγιασθητω το ονομα σου

10 ελθετω η βασιλεια σου γενηθητω το θελημα σου ως εν ουρανω και επι της γης

11 τον αρτον ημων τον επιουσιον δος ημιν σημερον

12 και αφες ημιν τα οφειληματα ημων ως και ημεις αφιεμεν τοις οφειλεταις ημων

13 και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου οτι σου εστιν η βασιλεια και η δυναμις και η δοξα εις τους αιωνας αμην

The Lord’s Prayer – Προσευχή του Κυρίου (GREEK-ελληνικά: Antoniades Patriarchal Edition Bible NT 1904-1912)

GREEK-ελληνικά: Antoniades Patriarchal Edition Bible NT 1904-1912

Matthew (Κata Μatθaiοn) 6:9-13

9 ουτως ουν προσευχεσψε υμεις πατερ ημων ο εν τοις ουρανοις αγιασψητω το ονομα σου

10 ελψετω η βασιλεια σου γενηψητω το ψελημα σου ως εν ουρανω και επι της γης

11 τον αρτον ημων τον επιουσιον δος ημιν σημερον

12 και αφες ημιν τα οφειληματα ημων ως και ημεις αφιεμεν τοις οφειλεταις ημων

13 και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου οτι σου εστιν η βασιλεια και η δυναμις και η δοξα εις τους αιωνας αμην