The Lord is my Shepherd (RUKAI: Bible)

RUKAI: Bible

Psalms (Lasenai) 23

1 Ku Tamatama amani ku taragwagu nakwane; kadrwa ku kawrameli sanaka manemane.

2 Paiyasadra nakwane pikai ki masalese ka ububulane, la ililuku nakwane mwa ki angusakiadulruananeli thili ki acilai ka vaalru.

3 Patarwamara baai ku bavane ka puku nakwane. Singiakai ki palraingingaini ililuku nakwane ngukakai ki madringelrese ka kadalranane.

4 Adravane ngukakaiyaku ki dradridrimitane ki sapapacai ka valrwalru, lri kainaku mukuludru ku apacadhane; asi lwiyane yakaisu tapalra nakwane, arakaisu ku ukudru ililuku nakwane, arakaisu ku drwalre palakebe nakwane.

5 Ikai cucubungu ki badhali, pasiakaisu nakwane putaleke si pangiakaneane; twaniusakenanesu nakwane mia ki badhabadha, la gugusu pasuete ki kupuli.

6 Kai tapanianianiakaneli lri kisupisupilraku ku migemisu si kai lri akabalrithi ka sakialibakesu; lrika palralrawthaku ikai ki daanesu ka Tamatama.

Advertisements

The Lord’s Prayer (RUKAI: Bible)

RUKAI: Bible

Matthew (Matai) 6:9-13

9 Lakamani, lu inulri numi amia madu kai: Kusu ka Tama nai ka yasubelebelenge: Sanaka umawmase ani musakene ki saniange ka naganesu;

10 asu kamani ka magagemegeme ikai kawmasane; ani ngimia utaluvaivai ku takidremedremanesu ikai kai kawmasane, mia ku tautaluvaivadhane ikai subelebelenge.

11 Patarumara naiane ku akaneane nai kaikameane.

12 Pacepa ku tapasalrivane nai muswane, mia lu pacepe nai ku pasalriu naiane ku umawmase.

13 Madha pakipadradresedresenge naiane ku kai ka amalralremeane nai siamece ku akikituthiathingalane; la palribula naiane pakidaili ki alrima kudra ki ngialisiane.

The Lord is my Shepherd (ROVIANA: Bible)

ROVIANA: Bible

Psalms (Sam) 23

1 Zihova tugo sa qua Sepati, lopu kaqu ehaka nia rau si keketoṉa.

2 Va eko au Sa pa duduli buma, meke turaṉau Sa pa kolo bulebulena.

3 Va ṉiṉira ia Sa sa maqomaqoqu, turaṉau Sa koari na siraṉa tana tinoṉoto pa vina lavatana sa pozana Sa.

4 Be ene si rau pa korapa lolomo hupohuporona vasina tata sa minate, ba lopu kaqu matagutu si rau sina koa turaṉau Goi. Sa Mua hodu meke na tinokae si va manotau koari na totoso tasuna.

5 Va nama poni nau Goi sa gequ ginani pa kenudi rina qua kana. Lumulumua Goi sa batuqu, siṉi ta luluapae sa qua sisiovoana.

6 Gilania rau sapu sa Mua lineana na tinokae mo si kaqu luli au ninae rane pa qua tinoa, meke kaqu koa si rau pa vetu te Zihova ninae rane ka rane.

The Lord’s Prayer (ROVIANA: Bible)

ROVIANA: Bible

Matthew (Matiu) 6:9-13

9 Ke mi varavara gua hie si gamu: Tamamami pa Maṉauru, Mani tava lavata sa Pozamu Hopena,

10 va mae ia koa gami sa Butubutu Binaṉara Tamugoi, Mua hiniva sapu tavetia Agoi pa Maṉauru, si Mu guni nia tu Goi koa gami pa pepeso.

11 Mu ponini gami ginani ṉinoroi meke ninae rane.

12 Mu taleosoni gami koari na mami sinea, gua sapu taleoso ni gami saripu hoke ṉoṉovala mae koa gami.

13 Mu lopu turaṉa lani gami pa tinoketoke, ba mamu harupu va seu gami koe Setani.

The Lord is my Shepherd (RONGMEI, NAGA: Bible)

RONGMEI, NAGA: Bible

Psalms (Kalumlu) 23

1 Ringhpouc hei ata gaengcloumeipu e; akhang gaat tuang nai lak khe.

2 Kamei rui ata ndiakcmei mphuaih ramvpuk khou tizaengswlou e, khatni chungc ringh ringmei zeic buk khou zaylou e.

3 Kamei rui akhang pumtan kathanc tiilou e, kamei rui latdyng sw kanmei kumc Kamei rui ata nchumhmei chaeng khou zaylou e.

4 He Ringhpouc, zinghmei nzaengc baek khou ai tat ruan gut pwsini, ai ping lak ge; nang ata tat nchamc bam e. Nang tuang gaekloumei khatni gaengcloumei builwang rui ata makavlou e.

5 Ata zauczihmei nunc mav khou, nang rui akhang khwmkih taektw chamdaanvlou e. Nang rui apy khou thauh teylou e, Abuangc luan lyamlou e.

6 Nang ramzian lev nang ramgai ai ringh saanv akhou nai bam puni twmei ai thay e. Ai ringh saanv Ringhpouc kai khou lungc bam ni.

The Lord’s Prayer (RONGMEI, NAGA: Bible)

RONGMEI, NAGA: Bible

Matthew (Metthiu) 6:9-13

9 “Hei zaeng rui, mi hei kumcna huayney o: ‘Tingkauh thangc bammei aniw Pu, nang zanc nthanmei sw diu;

10 Nang guangcdic guang diu, tingkauh thangc kumc kandih khou ni, Nang ningmei sw diu.

11 Aniw khang neih khat khang biuhmei taektw aseic tiilou o.

12 Aniw rui aniw khou nkhuailoumei nunc khuay kuakloumei kumcna, aniw khuay kuaklou o.

13 Aniw ta nthiammei khou zaylou rio, tiki simeipu khou rui gaeklou o.’

The Lord is my Shepherd (ROMANY – ANGLOROMANI: Wester Boswell Scripture Selections Bible 1874)

ROMANY – ANGLOROMANI: Wester Boswell Scripture Selections Bible 1874

Psalms 23

1 O Doovel see meero bokorengro so odoi mandi nastís want asova chichi.

2 Yov kairs (kairela) mandi te sov telé adré o chorengri poovyaw. Yov leleth mandi posh-rig o shookár paani.

3 Kairela tatcho to mandi’s meripen, kanna shom mullo. Yov sikereth mandi adré o tatcho drom ajáw Iesko nav’s sake-os.

4 Our. Though mandi peereth adrál o kaulo meripen­-drom, mandi’s kek atrásh of kek wáfedo, for too shan posha mandi. Teero ran, ta teero kosht kairenna yon mandi kooshtoben.

5 Too kairéss a misalli ‘glal mandi, aglál meero wafedo­-folki. Too chivéss tulipen opré meero shoro, ta meero koro nasheth párdal.

6 Tatcho kooshtoben, ta tatcho komoben, wel palla mandi sor o divvuses te meero meriben; ta mandi jivova adré mi Doovelesko kair sor mi meriben.

The Lord’s Prayer – Rugăciunea Domnului (ROMANIAN-ROMÂNĂ: Noul Testament Bible 2000)

ROMANIAN-ROMÂNĂ: Noul Testament Bible 2000

Matthew (Matei) 6:9-13

9 Voi deci așa să vă rugați: «Tatăl nostru care ești în ceruri, Sfințit fie Numele Tău.

10 Vie Împărăția Ta. Facă-se voia Ta, precum în cer, așa și pe pământ.

11 Pâinea noastră cea de toate zilele, dă-ne-o nouă astăzi.

12 Și ne iartă păcatele noastre, așa cum și noi iertăm celor ce au păcătuit față de noi.

13 Și nu ne duce în ispită, ci scapă-ne de Cel Rău.»

The Lord is my Shepherd – Domnul este Păstorul (ROMANIAN-ROMÂNĂ: Biblia Cornilescu 1924)

ROMANIAN-ROMÂNĂ: Biblia Cornilescu 1924

Psalms (Psalmi) 23

1 Domnul este Păstorul meu: nu voi duce lipsă de nimic.

2 El mă paşte în păşuni verzi şi mă duce la ape de odihnă;

3 îmi înviorează sufletul şi mă povăţuieşte pe cărări drepte din pricina Numelui Său.

Chiar dacă ar fi să umblu prin valea umbrei morţii, nu mă tem de niciun rău, căci Tu eşti cu mine. Toiagul şi nuiaua Ta mă mângâie.

5 Tu îmi întinzi masa în faţa potrivnicilor mei, îmi ungi capul cu untdelemn şi paharul meu este plin de dă peste el.

6 Da, fericirea şi îndurarea mă vor însoţi în toate zilele vieţii mele şi voi locui în Casa Domnului până la sfârşitul zilelor mele.

The Lord’s Prayer (ROMANI, VLAX: Ursari Bible, Partial NT)

ROMANI, VLAX: Ursari Bible, Partial NT

Matthew (Matei) 6:9-13

9 Tume cadea te rughin‐tume: Amaro Dad, Cai san opre and‐o cero, ujo te avel Chio anau;

10 Avel Chio thagarimos; cherdol‐pe so Tu cames, sar si and‐o cero te avel i pe phuî.

11 Amaro marno orso ghesesco de‐les amenghe aghes;

12 Hai iertisar‐amenghe amare doșa, sar i ame iertis colenghe cai cheren‐amenghe doșa;

13 Hai na much‐amen te peras and‐o bezeh, hai durau‐ame nasulimastar. Că Chiro si o thagarimos, o zuralimos hai e slava, orcana. Amin!