The Ten Commandments (NICOBARESE, CAR: Bible)

NICOBARESE, CAR: Bible

Exodus (Maneutnyi) 20:3-17

3 Uh man tahëngu Tēv nö hol Chu.

4 Uh man vī tēvre tö insā, un rēhĕn nup tösā el halīöngö lā tumlat lā taṙeūḵ, un rēhĕn nup tösā el mai lā taṙeūḵ töng tumlat:

5 Um sōntö kūöre in u, uh rēhĕn lök la-en u; tön Mā Tēv Chin Chū-ö Tēv meh öich Tēv tölamīn, chöhkö tötṙong chin tī yip yöng, i kui yip nyīö, i kui yip linūöyö ane inrē finënö tumkölchap cha yip tösumrīk tö chu;

6 Hameuk tö miṙēlōnre i yip köṅnyu in cha yip tö hāngenlōn tö chu, mahaköp në Chöngö chu inrē.

7 Uh man höng töl kēḵ minë-nyö ngam Mā Tēv, Tēv meh; tön rö-ö an nö töt fāluṙen min nö i ngam Mā Tēv ngam töng töl nö kēḵ minënyö Ò.

8 Köpölōn tö ngam sakāmö anôilö, Haköpö e nö töhet.

9 Tafūöl sumkam më-eṅ la-evṙen, la-evṙen inrē tö nup la-en meh nö ṙòkhöre:

10 Anôilö pöri nö i ngam Mā Tēv, Tēv meh, ngam sinātö sakāmö: hē e më-eṅ öt la-evṙen tö töng la-en, më-eṅ, un rēhĕn öp kikōnyö kūön meh, un rēhĕn öp tarik meh kikānö, un rēhĕn nup nuā meh, un rēhĕn öp tarik töt aṅ panam meh öp mi-in meh:

11 Pòn vīlö halīöngö tumlat inrē, ngam Mā Tēv nö tafūöi sumkam tī, tö ngam mai ṙòkhöre nup aṅ e inrē, ngaich heūheu im sinat sumkam: lökten ngam Mā Tēv nö hakôlò ngam anôilö sakāmö, ahetlö e inrē.

12 Milēṙen man tö nap yöngre: hòṅ nup sakāmö meh min nö marô-òten im panam ngam kinë-eṅkūö meh tö ngam Mā Tēv, Tēv Meh.

13 Uh man kumpah tarik.

14 Uh man asēha.

15 Uh man ulāyö.

16 Uh man sūöichkö holre.

17 Uh man yikngö patī holre, uh man yikngö pīhö holre, un rēhĕn öp tarik ò kikōnyö, un rēhĕn öp tarik ò kikānö, un rēhĕn öp köttö ò, un rēhĕn nup töng chëhen öp hol meh.

Advertisements

The Ten Commandments (NDAU: Bible)

NDAU: Bible 

Exodus (Ék) 20:3-17

3 “Usazoa nezvimwari zvimweni ngepabanze pangu.

4 “Usazodziitira muedzaniso wakatsetswa, nokuti muedzaniso womuemo wechiro kunyazwi ngechiri chiri mudenga ngepadera, nokuti wechiri munyika ngepashi, nokuti wechiri mumvura ngepashi penyika.

5 Usazoigwadamira nokuti kuishandira; ngokuti inini, Mambo Mwari, Mwari wako, ndiri Mwari une ndurumwa, ndechiunzidzira kushata kwemadzibaba padera pevana, padera pomubarirwana wechitatu nowechirongomuna waavo vanondinyenya,

6 asi ndechionisa nyasha kune vari makumi emazana eavo vanondida nokungwarira mipango yangu.

7 “Usazoshandisa zina raMambo Mwari, Mwari wako ngenjira isina shwiro; ngokuti Mambo Mwari aazomuerengi kuti aana ndaa uwo unoshandisa zina rake ngenjira isina shwiro.

8 “Karakadza zuva reSabatha kuringwarira rakachena.

9 Mazuva matanhatu unozoshanda, uite mushando wako weshe.

10 Asi zuva rechinomwe iSabatha kunaMambo Mwari, Mwari wako; ngeiro zuva usazoita mushando nokuti ngouri, iwewe, nokuti mukororo wako, nokuti mwanasikana wako, muranda wako, nokuti murandakadzi wako, nokuti n’ombe dzako, nokuti mupfumba wako, uri mukati mwemisiwo yako.

11 Ngokuti ngemazuva matanhatu Mambo Mwari wakaita denga nenyika, ruandhle, nazvo zveshe zviri mukati mwazvo, wakazorora ngezuva rechinomwe; ndizvo Mambo Mwari wakaremeredza zuva reSabatha, akarichenesa.

12 “Remeredza baba ako namai ako, kuti mazuva ako awande munyika yaanokupa Mambo Mwari, Mwari wako.

13 “Usazouraya.

14 “Usazoomba.

15 “Usazoba.

16 “Usazoita uchapupu hwokunyepa kumuakirwana wako.

17 “Usazoemura mhatso yomuakirwana wako; usazoemura mukadzi womuakirwana wako, nokuti muranda wake, nokuti murandakadzi wake, nokuti kabi yake, nokuti mbongoro yake, nokuti chiro kunyazwi ngechiri chomuakirwana wako.”

The Ten Commandments (MUSGU: Bible)

MUSGU: Bible

Exodus (Niyi n’edi) 20:3-17

3 Ku yima pini alawai na zamai ɗa kai, sai pa ta.

4 Aga ku zizina wala aŋ alaw kai, wala n’a kata gaini wala n’amai war fuŋ n’Alaw kai, n’azumai midiɗi yai kai, zaw n’arni yem, n’azumai pini afti ɗa kaalai.

5 Aga ku hurga azumai wuzani alawai hanɗa kai, ku za ɵeŋni kaalai. Buri ɓa, Ta Epiɗ-ɗai Alaw na wiiku, m’Alaw zi sile, na mu zilba tuwur na wiiɗi tamai n’e bili gaw sa war tiɗi, war tiɗi aliɗi lai haa sini vuna n’ag’aŋ hu zaw n’ag’aŋ puɗu lai.

6 Amma nagai n’e diriŋa, n’e zi pini seŋ zi gadaiŋa lai, mu za pɗem siɗi haa sini vuna n’ag’aŋ dubu.

7 Ku yika yikini Epiɗ-ɗai Alaw na wiiku muku aŋ bulaŋ kai, buri asiya ɗi paŋ n’a yika yikini mini aŋ blaŋ ɗa, EPIƊ-ƊAI aga a tikini gir midini.

8 Ku hina muduku a wula gaini mefeŋ na wiini Sabbat kai, ku yimaŋ aŋ mefeŋ na sɗik.

9 Ku za sda war mefeŋ na ɵaara, sdaku paŋ a za war mefeŋ hanɗa.

10 Amma mefeŋ n’ag’aŋ muguzak ɗa a Sabbat na wiini EPIƊ-ƊAI Alaw na wiiku, ku za sda ktai warni kai, tuku kaalai, ahiku na wus kaalai, na muni kaalai, begeku kaalai, bagaiku kaalai, faraiku gaini ɗif zi zak n’a na midini aftiku kaalai,

11 buri war mefeŋ na ɵaara ɗa, EPIƊ-ƊAI a za hlai n’amai gaiɗi yai, yem-ra n’abai gaini wazagai na warni paŋ lai, amma war mefeŋ n’ag’aŋ muguzak sini amla. Buri hanɗa, EPIƊ-ƊAI a ɓaka Sabbat ɗa, a zaŋ edi aŋ mefeŋ na sɗik ta lai

12 Apuku gaiɗu amuku ku kûliɗi amai, kapai mefeŋku a za mogo midini afti n’Epiɗ-ɗai Alaw na wiiku aga a suŋku ɗa.

13 Ku fuɗa ɗif kai.

14 Ku za maɵara kai.

15 Ku hala wala kai.

16 Ku muɗa zaida z’eles midini maiku kai.

17 Ku za suna sini dalam na wiini maiku kai, siɗi munini kai, sini begeni kai, siɗi bagaini kai, sini ɵeni kai, sini ablehöni kai, wazagaini maiku paŋ, ku za suna sini kai.

The Ten Commandments (MAMBWE-LUNGU: Bible)

MAMBWE-LUNGU: Bible

Exodus (Eksodosy) 20:3-17

3 “Mutapepa tuleza tuze suka nene nenga.

4 “Mutaipangila tuluwi mu unkolanya wa cintu icili consi ca mwiyulu nanti camu nsi nanti camu manzi pansi ya musili.

5 Mutafukamila unkolanya wakwe tuleza nanti kutupepa. Pano ne Yawe Leza winu, nsizumilizya kuti mwapepa tuleza tuze, nupya nkavunuka ana pa maifyo yakwe yaisi, kufika ku nkulo yalenga citatu na yakwe cini, zyakwe yao ampata.

6 Lelo nkalanga kutemwa ku nkulo mazimbi zino zyantemwa nu kuyela amasunde yane.

7 “Utalumbula izina lyakwe Yawe Leza wako mu mwata wipe. Pano Nene, ne Yawe Leza wako, ndavunuka ali wensi akalumbula izina lyane mu mwata wipe.

8 “Waiusya uwanda wi Sabata nu kuusunga nu muzilo.

9 Mu manda mutanda waomba imilimo yako yonsi.

10 Lelo uwanda uwalenga cinimbali wene i Sabata kuli ne Yawe Leza wako. Utaomba umulimo mu wanda uu, wewe nanti ana yako aonsi nanti anaci, nanti aomvi yako aonsi nanti anaci, nanti iviteekwa vyako, nanti mwinamasi wino akaikala mu mikalo yako.

11 “Pano Nene, ne Yawe, naumvile insi, iyulu, na yemba, nga na vyonsi vyayamo mu manda mutanda. Lelo pa wanda uwalenga cinimbali, impuuza. Acino ne Yawe napaatwile nu kupolelela uwanda wi Sabata ukuya uwamuzilo.

12 “Cindika so na nyoko kuti amanda ya umi wako yavule mu nsi ino ne Yawe Leza wako nkukupeela.

13 “Utakoma.

14 “Utalongozya.

15 “Utaiya.

16 “Utatumpwila umuzo.

17 “Utakumbwa ng’anda ya muzo. Utakumbwa umuci wa muzo, nanti muomvi wakwe umonsi, nanti muomvi wakwe umwanaci, nanti masaye wakwe, nanti punda wakwe, nanti icili consi cino wakwata.”

The Ten Commandments – Ny Didy Folo (MALAGASY: Bible 2011)

MALAGASY: Bible 2011

Exodus (Eksodosy) 20:3-17

3 Aza manana andriamanitra hafa fa Izaho ihany.

4 Aza manao sarin-javatra voasokitra, na izay mety ho endriky ny zavatra izay eny amin’ny lanitra ambony, na izay etỳ amin’ny tany ambany, na izay any amin’ny rano ambanin’ny tany.

5 Aza miankohoka eo anatrehany ary aza manompo azy; fa Izaho, TOMPO Andriamanitrao, dia Andriamanitra saro-piaro ka mamaly ny heloky ny ray amin’ny zanaka hatramin’ny zafiafy sy ny zafindohalika, dia amin’izay mankahala Ahy,

6 nefa mamindra fo kosa amin’ny olona arivo mandimby izay tia Ahy ka mitandrina ny didiko.

7 Aza manonona foana ny anaran’NY TOMPO Andriamanitrao, fa tsy hataon’NY TOMPO ho tsy manan-tsiny izay manonona foana ny anarany.

8 Mahatsiarova ny andro Sabata hanamasina azy.

9 Henemana no hiasanao sy hanaovanao ny raharahanao rehetra.

10 Fa Sabatan’NY TOMPO Andriamanitrao ny andro fahafito; koa aza manao raharaha akory ianao amin’izany, na ny zanakao lahy, na ny zanakao vavy, na ny mpanompolahinao, na ny mpanompovavinao, na ny biby fiompinao, na ny vahininao izay tafiditra eo am-bavahadinao.

11 Fa henemana no nanaovan’NY TOMPO ny lanitra sy ny tany sy ny ranomasina mbamin’izay rehetra ao aminy, dia nitsahatra Izy tamin’ny andro fahafito. Izany no nitahian’NY TOMPO ny andro Sabata sy nanamasinany azy.

12 Manajà ny rainao sy ny reninao mba ho maro andro ianao eo amin’ny tany izay omen’NY TOMPO Andriamanitrao anao.

13 Aza mamono olona.

14 Aza mijangajanga.

15 Aza mangalatra.

16 Aza mety ho vavolombelona mandainga hanameloka ny namanao.

17 Aza mitsiriritra ny tranon’ny namanao; aza mitsiriritra ny vadin’ny namanao, na ny mpanompolahiny, na ny mpanompovaviny, na ny ombiny, na ny borikiny, na izay mety ho an’ny namanao.

The Ten Commandments – Ny Didy Folo (MALAGASY: Bible)

MALAGASY: Bible

Exodus (Eksôdy) 20:3-17

3 «Aza manana andriamani-kafa ianao, fa Izaho ihany.

4 «Aza manao sarin-tsampy voasokitra ho anao, ampisehoanao endri-javatra izay eny amin’ny habakabaka ambony, na izay etỳ amin’ny tany ambany, na izay ao amin’ny rano ambanin’ny tany.

5 Aza miankohoka eo anatrehan’ireny sampy ireny ary aza manompo azy, satria Izaho TOMPO Andriamanitrao dia saro-piaro amin’ny maha Andriamanitra Ahy. Raha misy olona meloka amin’izany ka mankahala Ahy, dia hofaiziko izy sy ny taranany hatramin’ny zafiafy sy ny zafindohalika;

6 nefa kosa izay tia Ahy ka mitandrina ny didiko, dia hanehoako famindrampo hatramin’ny taranaka fahariv

7 «Aza manonom-poana ny anarako ianao fa Izaho TOMPO Andriamanitrao dia mitana ho meloka izay manao toy izany.

8 «Tsarovy ny andro sabata mba hanokananao azy ho Ahy.

9 Enina andro no hiasanao sy hanaovanao ny raharahanao rehetra.

10 Fa ny andro fahafito dia sabata voatokana ho Ahy TOMPO Andriamanitrao; koa aza manao raharaha mihitsy amin’io andro io, na ianao na ny zanakao na ny mpanomponao na ny biby fiompinao na ny vahiny izay ao an-tanànanao.

11 Fa enina andro no nanaovako ny lanitra sy ny tany ary ny ranomasina mbamin’izay rehetra ao aminy, dia nitsahatra Aho tamin’ny andro fahafito. Izany no nahatonga Ahy TOMPO nitahy ny andro sabata sy nanokana azy ho Ahy

12 «Hajao ny rainao sy ny reninao mba ho maro andro iainana ianao eo amin’ny tany izay omen’ny TOMPO Andriamanitrao ho anao.

13 «Aza mamono olona.

14 «Aza manitsakitsa-bady na maka vadin’olona.

15 «Aza mangalatra.

16 «Aza mety ho vavolombelona mandainga hamelezana ny namanao.

17 «Aza mitsiriritra izay rehetra an’ny namanao, na ny tranony, na ny vadiny na ny mpanompony, na ny ombiny na ny borikiny.»

The Ten Commandments – Ny Didy Folo (MALAGASY: Revised Protestant Version Bible)

MALAGASY: Revised Protestant Version Bible

Exodus (Eksaody) 20:3-17

3 Aza manana andriamanitra hafa fa Izaho ihany.

4 Aza manao sarin-javatra voasokitra, na izay mety ho endriky ny zavatra izay eny amin’ny lanitra ambony, na izay etỳ amin’ny tany ambany, na izay any amin’ny rano ambanin’ny tany.

5 Aza miankohoka eo anatrehany ary aza manompo azy; fa Izaho, TOMPO Andriamanitrao, dia Andriamanitra saro-piaro ka mamaly ny heloky ny ray amin’ny zanaka hatramin’ny zafiafy sy ny zafindohalika, dia amin’izay mankahala Ahy,

6 nefa mamindra fo kosa amin’ny olona arivo mandimby izay tia Ahy ka mitandrina ny didiko.

7 Aza manonona foana ny anaran’NY TOMPO Andriamanitrao, fa tsy hataon’NY TOMPO ho tsy manan-tsiny izay manonona foana ny anarany.

8 Mahatsiarova ny andro Sabata hanamasina azy.

9 Henemana no hiasanao sy hanaovanao ny raharahanao rehetra.

10 Fa Sabatan’NY TOMPO Andriamanitrao ny andro fahafito; koa aza manao raharaha akory ianao amin’izany, na ny zanakao lahy, na ny zanakao vavy, na ny mpanompolahinao, na ny mpanompovavinao, na ny biby fiompinao, na ny vahininao izay tafiditra eo am-bavahadinao.

11 Fa henemana no nanaovan’NY TOMPO ny lanitra sy ny tany sy ny ranomasina mbamin’izay rehetra ao aminy, dia nitsahatra Izy tamin’ny andro fahafito. Izany no nitahian’NY TOMPO ny andro Sabata sy nanamasinany azy.

12 Manajà ny rainao sy ny reninao mba ho maro andro ianao eo amin’ny tany izay omen’NY TOMPO Andriamanitrao anao.

13 Aza mamono olona.

14 Aza mijangajanga.

15 Aza mangalatra.

16 Aza mety ho vavolombelona mandainga hanameloka ny namanao.

17 Aza mitsiriritra ny tranon’ny namanao; aza mitsiriritra ny vadin’ny namanao, na ny mpanompolahiny, na ny mpanompovaviny, na ny ombiny, na ny borikiny, na izay mety ho an’ny namanao.

The Ten Commandments – Ny Didy Folo (MALAGASY: Interconfessional Version Bible)

MALAGASY: Interconfessional Version Bible

Exodus (Eksôdy) 20:3-17

3 «Aza manana andriamani-kafa ianao, fa Izaho ihany.

4 «Aza manao sarin-tsampy voasokitra ho anao, ampisehoanao endri-javatra izay eny amin’ny habakabaka ambony, na izay etỳ amin’ny tany ambany, na izay ao amin’ny rano ambanin’ny tany.

5 Aza miankohoka eo anatrehan’ireny sampy ireny ary aza manompo azy, satria Izaho TOMPO Andriamanitrao dia saro-piaro amin’ny maha Andriamanitra Ahy. Raha misy olona meloka amin’izany ka mankahala Ahy, dia hofaiziko izy sy ny taranany hatramin’ny zafiafy sy ny zafindohalika;

6 nefa kosa izay tia Ahy ka mitandrina ny didiko, dia hanehoako famindrampo hatramin’ny taranaka faharivo.

7 «Aza manonom-poana ny anarako ianao fa Izaho TOMPO Andriamanitrao dia mitana ho meloka izay manao toy izany.

8 «Tsarovy ny andro sabata mba hanokananao azy ho Ahy.

9 Enina andro no hiasanao sy hanaovanao ny raharahanao rehetra.

10 Fa ny andro fahafito dia sabata voatokana ho Ahy TOMPO Andriamanitrao; koa aza manao raharaha mihitsy amin’io andro io, na ianao na ny zanakao na ny mpanomponao na ny biby fiompinao na ny vahiny izay ao an-tanànanao.

11 Fa enina andro no nanaovako ny lanitra sy ny tany ary ny ranomasina mbamin’izay rehetra ao aminy, dia nitsahatra Aho tamin’ny andro fahafito. Izany no nahatonga Ahy TOMPO nitahy ny andro sabata sy nanokana azy ho Ahy.

12 «Hajao ny rainao sy ny reninao mba ho maro andro iainana ianao eo amin’ny tany izay omen’ny TOMPO Andriamanitrao ho anao.

13 «Aza mamono olona.

14 «Aza manitsakitsa-bady na maka vadin’olona.

15 «Aza mangalatra.

16 «Aza mety ho vavolombelona mandainga hamelezana ny namanao.

17 «Aza mitsiriritra izay rehetra an’ny namanao, na ny tranony, na ny vadiny na ny mpanompony, na ny ombiny na ny borikiny.»

The Ten Commandments (MAASAI: Bible)

MAASAI: Bible

Exodus (Enaidurra) 20:3-17

3 Miaata ake kulie aitin te dukuya nanu.

4 Mintobiraki kewan enkitanyaanyukoto nagueta, arashu ae nanyaanyukie ae toki te shumata te keper arashu enatii abori enkop, arashu enatii atua tiabori enkop.

5 Mirrugokino ninche arashu isiaai ninche; amu ore nanu Olaitoriani Enkai ino ara Enkai olom, naitusuj nkera nkitarruorrot oo loo menye o metabaiki eishoi e uni o eni ong’uan e lelo laaiba nanu,

6 kake kaitodolu enyorrata nauno too nkalifuni e lelo laanyor nanu neibung nkitanapat aainei.

7 “Mimpot aasishore enkarna o Laitoriani Enkai ino pesho amu meikenaa Olaitoriani ajo meeta enkitarruoroto ilo oipot enkarna enye pesho.

8 “Tadamu enkolong e Sabato, inchoo eaku sinyati.

9 Too nkolong’i ile taasisho, nias isiaaitin inono pooki;

10 kake ore te nkolong e naapishana naa sabato to Laitoriani Enkai ino; ore te ina olong nimiaas hoo ae siaai, iyie arashu olayioni lino, arashu entito ino, o sinka lino lee, arashu esinka ino, arashu inkishu inono, arashu olomoni otii atua enkang ino.

11 Amu too nkolong’i ile eitobira Olaitoriani shumata o enkop, o enaiposha, o nena pooki naatii atua ninche, neyeng’iyeng’a te nkolong e naapishana. Metaa etamayiana Olaitoriani enkolong e naapishana neitaa sinyati.

12 “Iyanyita minyi o ng’utunyi pee eaku inkolong’i inono kumok te ina kop nikincho Olaitoriani Enkai ino.

13 “Miar metua.

14 “Miloloito.

15 “Mipurrisho.

16 “Minteeniki ilo le latia ino elejare.

17 “Ming’uar enkaji e ilo le latia ino; ming’uar enkitok e ilo le latia ino, arashu osinka lenye, arashu esinka enye, arashu olkiteng lenye, arashu osikiria lenye, arashu hoo ae toki ole latia ino.”

The Ten Commandments (MAALE: Bible 2008)

MAALE: Bible 2008

Exodus (ኬሲ ማፃኣፔ) 20:3-17

3 ታጊዳፓ ዓታዛ ሜሌ ፆኦዞ ካሽኪፖ፤

4 ጫሪንጮይዳ ማዖም ሳዓ፥ ሃሣ ሳዖኮ ዴማ ዓኣ ዋኣፆይዳ ናንጋ ባኮይዳፓ ዓይጌንዴ ባኣዚኮታዖ ማላታ ኔኤኮ ካኣሽኮ ባኣዚ ማሂ ማዢፖ፤

5 ታኣኒ፥ ኔኤኮ ፆኦሲ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ሜሌ ፆኦዛ ካኣሽኪንታንዳጉዲ ኮዑዋያ ማዔሢሮ ዓርሲንቲ ኮሺንቴ ዓይጎ ባኣዚታቴያ ካሽኪፖ፤ ሃሣ ዬያም ዚጊፖ፤ ታኣኒ፥ ታና ዒፃ ዓሶ ቢያይዳ ፑርታ ባኣዚ ዓጋያኬ፤ ዜርፆዋ ዔያቶኮ ዴንዲ ሃይሦና ዖይዶ ሾይንቲ ሄላንዳኣና ኮሜ ታ ኮፃ ፆኦሲኬ።

6 ታና ናሽካዞንሢና ታኣኮ ዓይሢፆ ካፓዞንሢም ቢያ ጋዓንቴ ዴንዲ ሺያ ሾይንቲ ሄላንዳኣና ታኣኮ ናንጊና ናንጋ ናሹሞ ታ ፔጋሲ ዻዋያኬ።

7 ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢኮ ሱንፆ ማዒባኣ ባኣዚና ዔኤሊፖ፤ ታ ሱንፆ ማዒባኣ ባኣዚና ዔኤላሢ ቢያ ዻቢንቴያ ማሂ ታ ፓይዳንዳኔ።

8 ሃውሾ ኬሎ ዱማሲ ቦንቼ፤

9 ኔ ማዾ ኔኤኒ ማዻንዳ ላሆ ኬሊ ኔኤም ዓኣኔ፤

10 ላንካሳ ኬላ ጋዓንቴ ታኣም ዱማዼ ሃውሾ ኬሊኬ፤ ዬኖ ኬሎና ዓይጎ ዓሲታቶዋ ማዾ ማዾፓ፤ ኔና ማዖም ኔ ናኣታ፥ ኔኤም ማዻ ዓሶዋ ማዖም ቆልማ፥ ኔ ዓጮይዳ ሙኬ ዓሲ ማዒ ናንጋ ዓሲ ማዔቴያ ፔቴታዖ ማዾ ማዺፖቴ።

11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጫሪንጮንታ ሳዖንታ ዼኤፖ ባዞንታ ዬያይዳ ዓኣ ባኮ ቢያ ላሆ ኬሊዳ ማዤኔ፤ ላንካሳ ኬሎና ጋዓንቴ ሃውሼኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃውሼ ኬሎ ዓንጄሢና ዱማሴሢ ዬያሮኬ።

12 ኔ ዓዶና ኔ ዒንዶና ቦንቼ፤ ኔ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤም ዒንጋ ሳዖይዳ ዖዶሲ ሌዔ ኔ ናንጋያ ማዓንዳኔ።

13 ዓሲ ዎዺፖ፤

14 ዓኒ ሃሣ ማቾ ማዒባኣያና ላሂፖ፤

15 ዉኡቂፖ፤

16 ዓይጌንዴ ዓሲዳታዖ ሉኡዙሞና ማርካዺፖ፤

17 ሜሌ ዓሲ ማኣሪ ዛጊ «ታኣሮ ማዓኣቢሽ ጌይፖ፤ ዓሲ ማቾታቴያ፥ ማዻ ዓሲታቴያ፥ ባኣቶታቴያ፥ ሃሮታቴያ፥ ዓሲኮ ቆሎ ማዔ ዓይጎ ባኣዚያ ቢያ ዛጊ ታኣሮ ማዓኣቢሽ ጌይፖ።»