The Lord’s Prayer (RUKAI: Bible)

RUKAI: Bible

Matthew (Matai) 6:9-13

9 Lakamani, lu inulri numi amia madu kai: Kusu ka Tama nai ka yasubelebelenge: Sanaka umawmase ani musakene ki saniange ka naganesu;

10 asu kamani ka magagemegeme ikai kawmasane; ani ngimia utaluvaivai ku takidremedremanesu ikai kai kawmasane, mia ku tautaluvaivadhane ikai subelebelenge.

11 Patarumara naiane ku akaneane nai kaikameane.

12 Pacepa ku tapasalrivane nai muswane, mia lu pacepe nai ku pasalriu naiane ku umawmase.

13 Madha pakipadradresedresenge naiane ku kai ka amalralremeane nai siamece ku akikituthiathingalane; la palribula naiane pakidaili ki alrima kudra ki ngialisiane.

Advertisements

The Lord’s Prayer (ROVIANA: Bible)

ROVIANA: Bible

Matthew (Matiu) 6:9-13

9 Ke mi varavara gua hie si gamu: Tamamami pa Maṉauru, Mani tava lavata sa Pozamu Hopena,

10 va mae ia koa gami sa Butubutu Binaṉara Tamugoi, Mua hiniva sapu tavetia Agoi pa Maṉauru, si Mu guni nia tu Goi koa gami pa pepeso.

11 Mu ponini gami ginani ṉinoroi meke ninae rane.

12 Mu taleosoni gami koari na mami sinea, gua sapu taleoso ni gami saripu hoke ṉoṉovala mae koa gami.

13 Mu lopu turaṉa lani gami pa tinoketoke, ba mamu harupu va seu gami koe Setani.

The Lord’s Prayer (RONGMEI, NAGA: Bible)

RONGMEI, NAGA: Bible

Matthew (Metthiu) 6:9-13

9 “Hei zaeng rui, mi hei kumcna huayney o: ‘Tingkauh thangc bammei aniw Pu, nang zanc nthanmei sw diu;

10 Nang guangcdic guang diu, tingkauh thangc kumc kandih khou ni, Nang ningmei sw diu.

11 Aniw khang neih khat khang biuhmei taektw aseic tiilou o.

12 Aniw rui aniw khou nkhuailoumei nunc khuay kuakloumei kumcna, aniw khuay kuaklou o.

13 Aniw ta nthiammei khou zaylou rio, tiki simeipu khou rui gaeklou o.’

The Lord’s Prayer – Rugăciunea Domnului (ROMANIAN-ROMÂNĂ: Noul Testament Bible 2000)

ROMANIAN-ROMÂNĂ: Noul Testament Bible 2000

Matthew (Matei) 6:9-13

9 Voi deci așa să vă rugați: «Tatăl nostru care ești în ceruri, Sfințit fie Numele Tău.

10 Vie Împărăția Ta. Facă-se voia Ta, precum în cer, așa și pe pământ.

11 Pâinea noastră cea de toate zilele, dă-ne-o nouă astăzi.

12 Și ne iartă păcatele noastre, așa cum și noi iertăm celor ce au păcătuit față de noi.

13 Și nu ne duce în ispită, ci scapă-ne de Cel Rău.»

The Lord’s Prayer (ROMANI, VLAX: Ursari Bible, Partial NT)

ROMANI, VLAX: Ursari Bible, Partial NT

Matthew (Matei) 6:9-13

9 Tume cadea te rughin‐tume: Amaro Dad, Cai san opre and‐o cero, ujo te avel Chio anau;

10 Avel Chio thagarimos; cherdol‐pe so Tu cames, sar si and‐o cero te avel i pe phuî.

11 Amaro marno orso ghesesco de‐les amenghe aghes;

12 Hai iertisar‐amenghe amare doșa, sar i ame iertis colenghe cai cheren‐amenghe doșa;

13 Hai na much‐amen te peras and‐o bezeh, hai durau‐ame nasulimastar. Că Chiro si o thagarimos, o zuralimos hai e slava, orcana. Amin!

The Lord’s Prayer – Rugăciunea Domnului (ROMANIAN-ROMÂNĂ: Biblia Cornilescu 1924)

ROMANIAN-ROMÂNĂ: Biblia Cornilescu 1924

Matthew (Matei) 6:9-13

9 Iată dar cum trebuie să vă rugaţi: ,,Tatăl nostru care eşti în ceruri! Sfinţească-se Numele Tău;

10 vie împărăţia Ta; facă-se voia Ta, precum în cer şi pe pămînt.

11 Pînea noastră cea de toate zilele (Sau: pentru mîne.) dă-ne -o nouă astăzi;

12 şi ne iartă nouă greşelile noastre, precum şi noi iertăm greşiţilor noştri (Greceşte: Lasă-ne datoriile noastre, cum şi noi am lăsat pe ale datornicilor noştri.);

13 şi nu ne duce în ispită, ci izbăveşte-ne de cel rău. Căci a Ta este împărăţia şi puterea şi slava în veci. Amin!

The Lord’s Prayer (RENGMA, NAGA – SOUTHERN: Bible)

RENGMA, NAGA – SOUTHERN: Bible

Matthew (Mathi) 6:9-13

9 Tsügenyu hagun hihontse hilo nye: ‘Tsangge kebin agun Pvü: Nzan kenshüngü thyülo;

10 N keda no ryü kelogü thyülo; tsangge hontse kazü hiko pe nkendo thyülo.

11 Nthu agun chvü pe agun tsüshü.

12 Agun le me kemu jüshü kehü hontse, agun kemu jüshü ta.

13 Lo agun no kesemen nyu yüla nya, ai kesemen nyu agun kenishü ta.’

The Lord’s Prayer (RENGMA, NAGA – NORTHERN: Bible)

RENGMA, NAGA – NORTHERN: Bible

Matthew (Mathi) 6:9-13

9 Tsalina nthu na hati kekhie kesa-u le: ‘Ithu Ba tang wi kebenwa:N-nyan ya kemethawa sayalo.

10 No kadiyyi ya keghowa salo; Tang wi ti ayyi ha miwi no kesasa sayalo.

11 Nansü ghena nsenthu keyishü kedsakejjü pi ithu cülo.

12 Ithu na nyu kesami teshi pi kecü tsüti, ithu kesami teshi pi ithu cülo.

13 Ithu pi kemechu wi ndu thsü la, Isala Nkemehaiwa wina ithu noncca yalo.’

The Lord’s Prayer (QUICHUA, SALASACA HIGHLAND: Bible NT)

QUICHUA, SALASACA HIGHLAND: Bible NT

Matthew (Mateo) 6:9-13

9 Kangunaga kashna laya mañunguichi: ‘Jawa pachabi tiyuj ñukuchij Taita Dioslla, Kan jucha illuj gashkamunda ‘Alli’ nishka gachun.

10 Kambuj mandana shamuchun. Ima layami Kan munashkada jawa pachabi rurushka gan, shinaidi kai pachabish rurushka gachun.

11 Ñukuchimu p’unllandi ministishka tandada kunun kubai.

12 Ñukuchida na alli rurujkunada perdonaganchimi, shinaidi ñukuchij juchagunada perdonabai.

13 Jucha ruranagunabi urmachunga amalladi sakibaichu, ashtangarin na alligunamunda wakichibai.’ ”

The Lord’s Prayer (QUECHUA, AYACUCHO: Bible 1992)

QUECHUA, AYACUCHO: Bible 1992

Matthew (Mateo) 6:9-13

9 Qamkunaqa kaynatayá mañakuychik: Hanaq pachapi kaq Taytayku, sutiki hatunchasqa kachun,

10 munaychakuyniki hamuchun, munasqayki ruwasqa kachun kay pachapi, imaynam hanaq pachapi hina.

11 Sapa punchawyá tantaykuta qowayku.

12 Huchaykutayá pampachawayku, imaynam ñoqaykupas mana allin ruwawaqniykuta pampachasqaykuta hina.

13 Amayá tentacionmanqa kachaykuwaykuchu, aswanqa mana allinmanta libraykuwayku. [Qampam munaychakuypas, atiypas, hatun kaypas wiña-wiñaypaq. Amén].