The Lord is my Shepherd (ROMANY – ANGLOROMANI: Wester Boswell Scripture Selections Bible 1874)

ROMANY – ANGLOROMANI: Wester Boswell Scripture Selections Bible 1874

Psalms 23

1 O Doovel see meero bokorengro so odoi mandi nastís want asova chichi.

2 Yov kairs (kairela) mandi te sov telé adré o chorengri poovyaw. Yov leleth mandi posh-rig o shookár paani.

3 Kairela tatcho to mandi’s meripen, kanna shom mullo. Yov sikereth mandi adré o tatcho drom ajáw Iesko nav’s sake-os.

4 Our. Though mandi peereth adrál o kaulo meripen­-drom, mandi’s kek atrásh of kek wáfedo, for too shan posha mandi. Teero ran, ta teero kosht kairenna yon mandi kooshtoben.

5 Too kairéss a misalli ‘glal mandi, aglál meero wafedo­-folki. Too chivéss tulipen opré meero shoro, ta meero koro nasheth párdal.

6 Tatcho kooshtoben, ta tatcho komoben, wel palla mandi sor o divvuses te meero meriben; ta mandi jivova adré mi Doovelesko kair sor mi meriben.

Advertisements

The Ten Commandments (ROMANY – ANGLOROMANI: Wester Boswell Scripture Selections Bible 1874)

ROMANY – ANGLOROMANI: Wester Boswell Scripture Selections Bible 1874

Exodus 20:3-17

3 Mandi shom teero tatcho Doovel. Kek komeni Doovel’s see tooti talla mandi.

4 Maw kair tooti kek komeni foshono kookelo, na kek pensa waver kova palla lesti ta see adré Duvelesko keri opré, adré o chik talé. Maw pel talé kater lendi. Maw pootch lendi te del toot: variso.

5 Maw pen teero lavyaw kater Iéndi, ‘jaw mandi teero tatcho Doovel shom tatcho Doovel, ta kairova o chavé dooker for o dad’s wafedo-pens ‘jaw door sar o pooro dad’s chavé, ta lenghi chavé tei, so kek nanei komela (komenna) mandi,

6 ta siker komoben kater lendi so komesa (komenna) mandi ta kairesa (kairenna) meero tatcho trad.

7 Maw lel teero Doovel’s nav bonges, jaw mi Doovel kek tilesa (tilela) lesti sor tatcho so lels Iesko nav bonges.

8 Maw bisser te righer tatcho o Kooroko divvus.

9 Shov divvusaw too bootiesa ta kair sor so see tooti te kair, talla o trin

10 ta stor divvus see o tatcho doovel’s kooroko. ‘Dre lesti maw kair komeni booti, too, ta teero chavo, ta teeri chei, ta teero mooshkeni bootiengro, ta teero joovni bootiengro, teeri groovné, ta o gaújo so see adré teero tan.

11 Jaw ‘dré shov divvusáw mi Doovel kedás mi Doovelesko keri, ta o chik, o bauro Iondo paani, ta sor so see adré lesti, ta beshtás talé o trin ta stor divvus ta kedás chichi. Jaw mi Doovel pendás kooshto o trin ta stor divvus ta kedás-les tatcho.

12 Kair kooshtoben kater teero dad ta teeri dei, ‘jaw too jivesa bauro cheerus adre o tern so teero tatcho Doovel dels tooti.

13 Maw too maur.

14 Maw sōv sar gairies talla teero nogo romni. Kek naneí too sōv troostal waver moosh’s romni.

15 Maw too chor.

16 Maw sovlohol bonges aposh o gairé so see posha tooti.

17 Maw too pootch troostal vaniso kova ta nand see teero. Maw kom o moosh’s kair so see posha tooti. Maw kom Iesko romni, na Iesko bootiengro, ta Iesko bootiengri rakli na Iesko mooshkeni groovni, na Iesko meila, na variso kova so see lesti.

The Fruit of the Spirit – Le Fruit de l’Esprit (FRENCH-FRANÇAIS: Le Nouveau Testament Version Oltramare Bible 1874)

FRENCH-FRANÇAIS: Le Nouveau Testament Version Oltramare Bible 1874

Galatians (Galates) 5:22-23

22 Le fruit de l’esprit, au contraire, c’est l’amour, la joie, la paix, la patience, la mansuétude, la bonté, la bonne foi, la douceur, la tempérance:

23 contre de telles choses, il n’y a pas de loi.

The Armor of God – Armure de Dieu (FRENCH-FRANÇAIS: Le Nouveau Testament Version Oltramare Bible 1874)

Armor of God 2d

FRENCH-FRANÇAIS: Le Nouveau Testament Version Oltramare Bible 1874

Ephesians (Éphésiens) 6:10-18

10 Du reste, cherchez des forces dans le Seigneur et dans sa vertu puissante.

11 Revêtez-vous de l’armure que Dieu nous donne, pour être en état de tenir contre les manoeuvres du diable,

12 parce que ce n’est pas seulement contre la chair et le sang que nous avons à lutter, mais contre les principautés et les autorités, contre les puissances de ce monde de ténèbres, contre les mauvais esprits qui sont dans l’air;

13 c’est pourquoi saisissez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister dans le jour mauvais, et de demeurer debout, après avoir vaincu toutes les oppositions.

14 Soyez donc fermes, ayant ceint vos reins de vérité, ayant revêtu la cuirasse de la justice

15 et chaussé vos pieds de l’agilité que donne l’évangile de paix.

16 Par-dessus tout, prenez le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre les traits enflammés du malin;

17 puis, armez-vous du casque du salut et de l’épée de l’esprit, qui est la parole de Dieu.

18 Adressez à Dieu toutes sortes de voeux et de supplications, en toute circonstance, et de coeur. Veillez dans ce but avec une persévérance continuelle,

God’s Love – L’amour de Dieu (FRENCH-FRANÇAIS: Le Nouveau Testament Version Oltramare Bible 1874)

Jesus-and-Earth

FRENCH-FRANÇAIS: Le Nouveau Testament Version Oltramare Bible 1874

John (Jean) 3:16

16 En effet, Dieu a tant aimé le monde, qu’il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu’il ait la vie éternelle.

The Beatitudes – Les Béatitudes (FRENCH-FRANÇAIS: Le Nouveau Testament Version Oltramare Bible 1874)

Beatitudes

FRENCH-FRANÇAIS: Le Nouveau Testament Version Oltramare Bible 1874

Matthew (Matthieu) 5:3-12

3 «Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux.»

4 «Heureux les affligés, car ils seront consolés.»

5 «Heureux ceux qui sont doux, car ils posséderont la terre.»

6 «Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés.»

7 «Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde.»

8 «Heureux ceux qui ont le coeur pur, car ils verront Dieu.»

9 «Heureux les pacifiques, car ils seront appelés fils de Dieu.»

10 «Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux est à eux.»

11 «Vous serez heureux, lorsqu’on vous insultera, qu’on vous persécutera et qu’on dira de vous toute sorte de mal à cause de moi.

12 Réjouissez-vous alors et tressaillez de joie, car votre récompense est grande dans les cieux: c’est ainsi qu’on a persécuté les prophètes qui ont été avant vous.»

The Lord’s Prayer – La Prière du Seigneur (FRENCH-FRANÇAIS: Le Nouveau Testament Version Oltramare Bible 1874)

FRENCH-FRANÇAIS: Le Nouveau Testament Version Oltramare Bible 1874

Matthew (L’évangile selon Saint Matthieu) 6:9-13

9 Vous donc priez ainsi: Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié;

10 que ton règne vienne; que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.

11 Donne-nous aujourd’hui notre pain quotidien.

12 Remets-nous nos dettes, comme nous avons remis leurs dettes à ceux qui nous doivent;

13 et ne nous induis point en tentation, mais délivre-nous du mal. [Car c’est à toi qu’appartiennent le règne, la puissance et la gloire, éternellement. Amen]