The Fruit of the Spirit (TULA: Bible NT)

TULA: Bible NT

Galatians (Ka̱la̱tiyam) 5:22-23

22 Aya datiyu Fi̱ki̱m Kwamamu ki̱yungditu nang ti̱mi̱lantu n ti furi mwemwen, n ti li̱mang, n ti bwanu, n ti nangang ki̱yilang, n ti kwa̱mbi̱r,

23 n ti bunti̱ku, n ti takku durang. A ne lwangang yilang we bi̱bu ki̱yadu ki̱ni ni̱r dini̱mu.

Advertisements

The Fruit of the Spirit (TUKANO: Bible NT)

TUKANO: Bible NT

Galatians (Gálatas) 5:22-23

22 Espírito Santo pe’e marîre sɨ’orí a’tîro weesétikã weesamí. Ãpêrãre ma’ísa’. E’katíse kɨósa’. Mari yaá ehêri põ’rapɨ ãyuró tɨ’ó yã’asa’. Marîre yã’âro weekã́, uâtisa’. Ãpêrãre pahá yã’asa’. Naâre ãyuró weésa’. Keoró, diakɨ̃hɨ́ weé me’rikã’sa’.

23 “Ãpêrã yɨ’rɨóro niî’”, niî tɨ’ó yã’atisa’. Yã’âro weesére weé sĩ’rimirã, weetísa’. A’té Espírito Santo me’ra weesé ãyusé di’akɨ̃ niî’. Tohô weéro a’teré neê ni’kâro dutiró “Weetíkã’ya” niî ka’mú ta’aro marí’.

The Fruit of the Spirit (TUCANO: Bible NT, Partial OT)

TUCANO: Bible NT, Partial OT

Galatians (Gálatas) 5:22-23

22 Espíritu Santu pe’e marĩrẽ sʉ’ori a’tiro weeseticã weesami. Ãpẽrãrẽ ma’isa’a. E’catise cʉosa’a. Marĩ ya ejeripõ’rãpʉ añurõ tʉ’oña’sa’a. Marĩrẽ ña’arõ weecã, uatisa’a. Ãpẽrãrẽ pajaña’sa’a. Narẽ añurõ weesa’a. Queoro, diacjʉ̃ weeme’rĩcã’sa’a.

23 “Ãpẽrã yʉ’rʉoro ni’i”, ni tʉ’oña’tisa’a. Ña’arõ weesere weesĩ’rĩmirã, weetisa’a. A’te Espíritu Santu me’rã weese añuse dia’cʉ̃ ni’i. Tojo weero a’tere ne ni’cãrõ dutiro “Weeticã’ña” ni cã’mota’aro marĩ’i.

The Fruit of the Spirit (TUBETUBE/ BWANABWANA: Bible NT)

TUBETUBE/ BWANABWANA: Bible NT

Galatians (Galetiya) 5:22-23

22 Na Yaluyaluwa Tabuna uwena bwaite siyaele, mulolo, yaliyaya, nuwa-daumwali, kalakisiye, katekamkamna, mumugana namwanamwana, meli matumatuwana,

23 nuwalobi yo tabomayoi tayakasisi-yagila. Mumugana namwanamwana nige yabo loina koina imiyamiya na kani kaba kausi talobai.

The Fruit of the Spirit (TSWANA: Beibele 1970)

TSWANA: Beibele 1970

Galatians (Bagalatia) 5:22-23

22 Ke mo rometse koo go lona ka ntlha ya moo gore lo tle lo itse ka fa re ntseng ka teng, le gore a gomotse dipelo tsa lona.

23 A kagiso e nne le bakaulengwe, le lorato le tumelo tse di tswang mo go Modimo Rara le mo go Morena Jesu Keresete!

The Fruit of the Spirit (TSWANA: BaebeIe e e Boitshepo 1908)

TSWANA: BaebeIe e e Boitshepo 1908

Galatians (Bagalatia) 5:22-23

22 Ke mo romile koo go lona ka ntlha ya gone moo, gore lo itse ka fa ke ntseng ka teng, le gore a gomotse dipelo tsa lona.

23 A kagiso e nne le bakaulengwe, le lorato lo na le tumelo, tse di tswang mo Modimong Rara, le mo go Morena Jesu Keresete.

The Fruit of the Spirit (TSONGA: BibeIe 1929)

TSONGA: BibeIe 1929

Galatians (Vagalatiya) 5:22-23

22 Kambe mihandzu ya Moya, i rirhandzu, ni ku tsaka, ni ku rhula, ni ku yingisela, ni ku tsakelana, ni vunene, ni ku tshembeka, ni ku olova, ni ku tikhoma.

23 A ku na nawu lowu alaka leswo tano.

The Fruit of the Spirit (TSONGA: BibeIe Mahungu Lamanene 1989)

TSONGA: BibeIe Mahungu Lamanene 1989

Galatians (Vagalatiya) 5:22-23

22 Kasi mihandzu ya Moya i rirhandzu, ni ku tsaka, ni ku rhula, ni ku leha mbilu, ni vunene, ni ku hanana, ni ku tshembeka,

23 ni musa, ni ku tikhoma. Ku hava nawu lowu lwaka ni leswo tano.

The Fruit of the Spirit (TSISHINGINI: Bible NT)

TSISHINGINI: Bible NT

Galatians (Galatiya) 5:22-23

22 Amma na̱ Ruhu va̱ A̱sula̱ o goloɓuso ɗu, u ta matsan muwun n nda: I ta̱ da̱na̱ a ncigalai. I ta̱ da̱na̱ a̱ ma̱za̱nga̱, na asuvu nden. Ruhu ta zuwa ɗu i yuwan ankuri. I ta̱ da̱na̱ a nkambulai. I ta yuwan ili i isaꞌani. O to soɗuwo ɗu ma̱tsa̱n.

23 I yuwan nden mu ulobonu na ama. Na̱ Ruhu o ronuso ɗu aɗanga i to goloɓo aci a̱ ɗu. Wila̱ wu lo na waa damma ili i nda i ri ulobonu shi.

The Fruit of the Spirit (TSIMANÉ: Bible NT)

TSIMANÉ: Bible NT

Galatians 5:22-23

22 Anic yocve carijtaqui’ Jen’si’ Ạ’edye’ mu’, mọ’ yi’ paj qui mạ’jeyacsejaty bä’ja’ tsun, mọ’ so’misin’ ma’jodye’ judyeya’ dyichyedye’, judyeya’ yi’ chime’ paj qui vaj meij jäm’jitiĉa’ tsun judyeya’ paj qui jäm’jeyacsejaty bä’ja’ tsun judyeya’ ñịbe’ ĉọcseja’ chime’, judyeya’ paj qui jị’cätsaĉa’ p̂eyacdye’ tsun me’ jéyacseja’ jụijya’.

23 Chime’dye yi’ paj qui jam va’bunnaĉa’, judyeya’ paj qui jäm’ ĉujcatiĉa’ chime’ tsun. Itŝi’ mọ’ya’ yụ’tacdye’ yi’ paj qui jam me’ bä’ja’ tsun.