The Fruit of the Spirit – 聖靈的果子 (CHINESE, CLASSICAL: Russian Orthodox Bible NT & Psalms 1910)

CHINESE, CLASSICAL: Russian Orthodox Bible NT & Psalms 1910

Galatians (加拉太書) 5:22-23

22 屬神之果、即仁愛、喜悅、安和、忍耐、仁慈、矜恤、信德、

23 溫柔、節制、對此者無法律也、

The Armor of God – 上帝的盔甲 (CHINESE, CLASSICAL: Russian Orthodox Bible NT & Psalms 1910)

CHINESE, CLASSICAL: Russian Orthodox Bible NT & Psalms 1910

Ephesians (以弗所書) 6:10-18

10 〇我弟兄乎、始終爾曹以主及其力之大能而堅固、

11 披上帝全分之甲胄、為爾等克敵魔鬼之詭計、

12 因我儕之戰征、非對血氣、乃對首領權柄、今世幽暗之王、空中之諸惡神也、

13 為此爾曹當取上帝全分之甲胄、為在凶日可敵之、且獲全勝而得立、

14 是以爾儕以眞實束爾腰、以義甲為衣、

15 納爾備傳福音安和之履、

16 爾曹首先取信德之盾、以之克滅凶惡者之諸火箭、

17 再取拯救之兜鍪、與神靈之劍、即上帝之言、

18 〇以諸祈禱、及祝吿、時時用神靈懇求、且為諸聖、專此儆醒、事事忍耐祈禱、

The Lord is my Shepherd – 耶和华是我的牧者 (CHINESE, CLASSICAL: Russian Orthodox Bible NT & Psalms 1910)

CHINESE, CLASSICAL: Russian Orthodox Bible NT & Psalms 1910

Psalms (詩篇) 23

1 主是我之牧者、我將沒有缺乏、

2 他安歇我在豐草地上、引領我到清平水、

3 他健壯我靈魂、因自己名引導我、行在義德道路、

4 我雖然經過在死蔭山谷、亦不怕遇害、因為你同我在、你用杖你竿安慰我、

5 在我衆仇敵前、用膏抹在我頭、而我杯爵已經充滿、

6 如此願你恩寵慈憐、隨我一生、我必多日常住在主堂中

God’s Love – 神的爱 (CHINESE, CLASSICAL: Russian Orthodox Bible NT & Psalms 1910)

CHINESE, CLASSICAL: Russian Orthodox Bible NT & Psalms 1910

John (約翰福音) 3:16

16 〇蓋上帝如此愛世、直至賜其獨生子、免凡信之者于滅亡、惟有永遠之生命

The Beatitudes – 八福 (CHINESE, CLASSICAL: Russian Orthodox Bible NT & Psalms 1910)

CHINESE, CLASSICAL: Russian Orthodox Bible NT & Psalms 1910

Matthew (馬太福音) 5:3-12

3 福哉虛心者、因天國屬伊等、

4 福哉哀慟者、因伊等將受慰、福哉

5 溫柔者、因伊等將得地、

6 福哉飢渴于義者、因伊等將得飽飫、

7 福哉哀矜者、因伊等將見哀矜、

8 福哉心淨者、因伊等將見上帝、

9 福哉行安和者、因伊等將稱為上帝子、

10 福哉以義之故被窘逐者、因天國屬伊等、

11 福哉爾等、有時人將詛詈爾、窘逐爾、言諸惡語誣賴爾、因我之故、

12 歡喜快樂哉、因爾等之賞賜於天乃大、盖先爾諸先知、人亦曾如是窘逐也、

The Lord’s Prayer – 主祷文 (CHINESE, CLASSICAL: Russian Orthodox Bible NT & Psalms 1910)

CHINESE, CLASSICAL: Russian Orthodox Bible NT & Psalms 1910

Matthew (馬太福音) 6:9-13

9 於是爾等宜祈禱如此云、在天我等父、我等願爾名現聖、

10 爾國臨格、爾旨奉行于地如于天、

11 求今賜我等日用之粮、

12 而免我等債、如我亦免負我等債者、

13 又不導我儕于誘感、乃救我儕于凶惡、因爾國及權能並榮光、皆係于永世、阿民、

The Fruit of the Spirit – 圣灵的果子 (CHINESE, CLASSICAL: Union Version Bible 1919)

CHINESE, CLASSICAL: Union Version Bible 1919

Galatians (加拉太書) 5:22-23

22 惟聖神之果、乃仁愛、喜樂、和平、恆忍、慈惠、良善、忠信、 

23 溫柔、節制、如此者、無律禁之、

The Armor of God – 上帝的盔甲 (CHINESE, CLASSICAL: Union Version Bible 1919)

CHINESE, CLASSICAL: Union Version Bible 1919

Ephesians (以弗所書) 6:10-18

10 此外當賴主及其權能而剛健、

11 衣上帝全備鎧甲、克禦魔之詭譎、

12 蓋我儕所與戰者、非血氣之人、乃執政者、掌權者、及此暗世諸君、並天際惡靈、

13 當取上帝全備鎧甲、俾能守禦於艱難之日、迨諸事既成而卓然、

14 故宜屹立、腰束以誠、胸護以義、

15 以和平福音為所備之履、而著於足、

16 又取信以為盾、能悉滅惡者之火箭、

17 且取濟救之冑、及聖神之劍、即上帝道也、

18 以諸祈禱籲懇、感於聖神而恆求、於此儆醒不倦、為諸聖徒祈、

The Lord is my Shepherd – 耶和华是我的牧者 (CHINESE, CLASSICAL: Union Version Bible 1919)

CHINESE, CLASSICAL: Union Version Bible 1919

Psalms (詩篇) 23

1 耶和華為我牧、我不匱乏兮、

2 使我臥於草場、導我至憩息之水濱兮、

3 甦我之魂、為己名導我於義路兮、

4 我雖經陰翳之谷、不虞遭害、因爾相偕、爾杖爾竿、用以慰我兮、

5 爾於敵前、為我設筵、以膏沐我首、我杯盈溢兮、

6 恩寵慈愛、必隨我於畢生、我永居耶和華之室兮

The Fruit of the Spirit – 聖靈的果子 (CHINESE, CLASSICAL: Union Version Bible NT 1912)

CHINESE, CLASSICAL: Union Version Bible NT 1912

Galatians (達加拉太人書) 5:22-23

22 惟靈之果、乃仁愛、喜樂、和平、忍耐、慈悲、良善、忠信、

23 溫柔、撙節、如此者、無法禁之、且